| Listen, what you get up to in the privacy of your own regeneration is your business. | Слушай, то, чем ты занимаешься в отведенное тебе регенерацией время, - это твое личное дело. |
| Had I known that was your intention, I wouldn't have welcomed your return to training. | Если бы я знал, что было твоей целью, я бы не приветствовал твое возвращение к тренировкам. |
| This isn't your decision, and if I find out her departure is your doing in any way, I'll have grounds to execute you. | Это не твое решение, и если я узнаю, что ты замешана в её отъезде, у меня будут основания, чтобы казнить тебя. |
| That will begin the process and, if that completes your business, your door will appear. | Это начнет процесс и, если это завершит твое неоконченное дело, появится твоя дверь. |
| Clear your mind, remove all traces of unease and doubt, and I will tell you your future. | Очисти свой разум, удали все следы беспокойства и сомнений, и я скажу тебе твое будущее. |
| I respect your honesty... and your opinion completely. | Я очень ценю твое мнение и уважаю твою открытость |
| How has your immortality improved your humanity at all? | Как твое бессмертие улучшило твою человечность? |
| I don't want your help... or your pity, okay? | Мне не нужна твоя помощь или твое сочувствие, понятно? |
| I ask your opinion because I want your opinion. | Я спрашиваю твое мнение потому что мне оно важно. |
| There was a list downstairs with your name on it, and your room number. | Внизу был список, я нашел твое имя и номер комнаты. |
| Through the ritual of life, I shall restore your heart and claim your body for the soul. | Через ритуал жизни, я восстановлю твое сердце и потребую твое тело для души. |
| You need to do your will so I can get all your stuff | Тебе нужно составить завещание, чтобы я смогла получить все твое добро. |
| Dad has even agreed to let you keep your ring, so just sign next to his signature and your marriage will be over... again. | Папа даже согласен вернуть тебе твое кольцо, так что просто поставь подпись и вы будете разведены... снова. |
| The faster your heart beats, The faster the poison gets into your bloodstream. | Чем быстрее бьется твое сердце, тем быстрее яд попадет в твой кровоток. |
| Strike your banners, come to me before dawn, and I will grant you your old seat in the council. | Сверни знамена, приди ко мне до рассвета, и я отдам тебе твое прежнее место в Совете. |
| All right, your parole hearing's in a couple days, don't change your story. | Ладно, твое слушание по досрочному освобождению через пару дней, не меняй показания. |
| I'm afraid your confidence reeks falser than your boyfriend's I.D., which, FYI, I saw taped to the counter at 7-11. | Боюсь, твое доверие пахнет фальшивее чем удостоверение личности твоего парня, которое, к твоему сведению, я видел на кассире в 7-11. |
| I know this because I'm a blurter.Like... when I saw your feet, I noticed how much I liked your toe ring. | Когда я увидел твои ноги, то заметил, как мне нравится твое кольцо на большом пальце. |
| I mean, just because your name is on a building doesn't mean you can have your way with everyone inside of it. | Только то, что на здании написано твое имя, не дает тебе права пользоваться теми, кто внутри него. |
| Dan, I appreciate your concern, but the little white lies that I tell my family are none of your business. | Дэн, я ценю твою заботу, но немного лжи во спасение, что я говорю своей семье это не твое дело. |
| Many would like your place at this table - you could at least change your shirt. | Многие хотели бы занять твое место за столом, мог хотя бы сменить рубашку. |
| As his fate united him to your people on Earth, so may your mercy join him with the angels in heaven. | И раз Твоя судьба соединила его с Твоим народом на земле, Так пусть Твое милосердие позволит соединиться ему с ангелами на небе. |
| If it means shattering your golden throne in history... linking your name forever to this city's darkest hour... then my life is a small price to pay. | Если это значит уничтожить твой золотой трон в истории навсегда связать твое имя с самым темным часом этого города тогда моя жизнь ничтожная цена. |
| So how was your date with your little starlet? | Так как прошло твое свидание с твоей маленькой старлеткой? |
| Wasting your time or your money on a manager, all right? | Тратить в пустую твое время или твои деньги как менеджер, хорошо? |