Английский - русский
Перевод слова Your
Вариант перевода Твоей

Примеры в контексте "Your - Твоей"

Примеры: Your - Твоей
You called me up here to get your laptop, which is 4 feet away from your bed? Ты позвала меня сюда чтобы подать тебе ноутбук, который лежит в двух шагах от твоей постели?
The riches of your banking may astound the world, but one day they will be your undoing! Богатство твоих банков поражает мир, но однажды они станут твоей погибелью.
The problem is, there's not much difference between brain cells in your abdomen and brain cells in your brain. Проблема в том, что нет большой разницы между клетками мозга в твоем желудке и клетками мозга в твоей голове.
You don't have to, just take me to your house, let me speak to your mum. И не надо, просто приведи меня домой и дай поговорить с твоей мамой.
I wouldn't want to involve any of your family members in your problems, or my family members. Мне бы не хотелось вмешивать никого из членов твоей семьи или членов моей семьи.
There is some fiction in your truth and some truth in your fiction. Много выдумки в твоей правде и много правды в твоей выдумке.
By your side I am, and by your side I'll stay. Я был твоей опорой и твоей опорой останусь впредь.
I was thinking about your wife and Darryl, Darryl getting your wife pregnant. Ну, я думал о твоей жене и Дерриле, Деррил заделал твоей жене ляльку.
And if you don't see that, then that's a failing on my part because I really admire your work ethic, your commitment to hygiene. И если ты не в курсе, то это мой промах, ведь я восхищаюсь твоей трудовой этикой, твоей чистоплотностью.
I'm talking about your sister or your girlfriend Or even those kids. Я говорю о твоей сестре, Или о твоей девушке или даже эти дети.
I swear to be true to you, your wife and your family... Я клянусь в верности тебе, твоей жене и твоей семье.
Isn't that class one of your requirements for your teaching major? Разве это не основной предмет по твоей специализации?
Uncovering mistakes made by your lab and alerting defense counsel was part of your oath. Раскрытие ошибок, сделанных твоей лабораторией и оповещение защиты было частью твоей присяги
And, you know, I've been so busy trying to be always your girlfriend, your wife, the mother... И ты знаешь, я была так занята, пытаясь всегда быть твоей девушкой, твоей женой, матерью...
I'm not going to your Christmas with your family so they can judge me and everyone can think I'm crazy. Я не пойду на Рождество к твоей семье, чтобы они осуждали меня и каждый считал бы меня сумасшедшим.
I know it's bothered you for a very long time how closely aligned your emotional state is with your ability, that you've always wanted to transcend it. Я знаю, что тебя очень давно беспокоит то, насколько тесно связано твое эмоциональное состояние с твоей способностью, так что ты всегда хотел преодолеть это.
That needle in your arm becomes the one in your neck. Игла в твоей руке завтра может оказаться у тебя в шее.
Whatever's going on in your head, think of your own safety! Что бы там в твоей башке не творилось, подумай о собственной безопасности!
Then do what it is in your nature to do... and you will feel as you felt with that child in your arms. Тогда делай то что свойственно твоей природе... и ты почувствуешь то, что ты почувствовал держа в руках этого ребенка.
Right, he thinks that you've been somehow projecting your Olivia onto her, that she's assuming the memories and personality of the Olivia from your timeline. И он считает, что ты каким-то образом проецируешь на неё свою Оливию, и она вбирает воспоминания и личность Оливии из твоей временной линии.
Come on, you lose your sense of humor when you lost your apartment? Да ладно, ты потерял чувство юмора вместе с твоей квартирой?
Isn't it adorable how your best friend has a crush on your entire family? Разве это не мило - твоя лучшая подруга неровно дышит ко всей твоей семье.
You've never let me touch your head, and I would take it personally if I didn't know how cheap you are with your commissary. Ты никогда не позволяла мне дотрагиваться до твоей головы и я бы приняла это на свой счёт, если бы не знала, как ты бережлива со своими деньгами.
You feel deeply for people whom you believe are on your team, because they are, in your mind, basically extensions of, of yourself. Ты глубоко сожалеешь людям, которые, как тебе кажется, в твоей команде, потому что в твоем представлении они, по существу, - продолжение тебя самой.
You have a lot of volume in your line, so I thought maybe something a little more fitted in your line might work, but still keep the looseness. У тебя много объёма в линии, так что я подумал, возможно, немного более подогнанные вещи в твоей линии могут сработать, но оставил рыхлость.