Английский - русский
Перевод слова Your
Вариант перевода Твоей

Примеры в контексте "Your - Твоей"

Примеры: Your - Твоей
I know that your real name is Michelle Webber, and I know that Ray is your ex-boyfriend, and I know what he did to your family. Я знаю, что твоё настоящее имя Мишель Вебер, и я знаю, что Рэй твой бывший парень, и я знаю, что он сделал с твоей семьей.
Have you come to express your gratitude at the courtesy I've shown your husband, or perhaps you want to thank me for my efforts to protect you and your pack. Ты пришла выразить свою признательность той учтивости, которую я выказал твоему мужу, а может хочешь меня поблагодарить за усилия, которые я прилагаю для защиты тебя и твоей стаи.
You have a duty to your office and to your country and to me. У тебя есть долг перед твоей работой, страной, и передо мной.
Your determination is strong, son, but just as your passion will be your greatest strength, so, too, will it be your greatest obstacle. Ты полон решимости, сынок, но твоя страсть, которая является твоей силой, является и величайшим для тебя препятствием.
You're married to your ex-wife's best friend who used to be married to your ex-wife, and I got pregnant while thinking about your ex-wife's brother. Ты женат на лучшей подруге своей бывшей жены, которая была за ней же замужем а я забеременела, думая о брате твоей бывшей.
Well, as long as it helps your career and Blair's future, I'm on board, and the publicity from your column certainly didn't hurt. Что ж, если это на благо твоей карьере и будущему Блэр, я в деле, а реклама в твоей колонке мне точно не повредит.
Skyler, I'm your - your biggest advocate here, and I'm telling you, for your own good, you need to get out ahead of this thing. Скайлер, в этом деле, я - твой главный защитник и говорю тебе, что для твоей же пользы, ты должна воспользоваться этой ситуацией.
For your son, for your family, for your friends. ради твоего сына... ради твоей семьи... ради твоих друзей.
If you simply point to where you relocated your bank's golden stockpile, you and your family will be allowed to live out the rest of your days on a small plot of land. Если ты просто укажешь место, где ты держишь золотые запасы своего банка, тебе и твоей семье будет дозволено прожить остаток своих дней на небольшом клочке земли.
Up your legs, up your spine, up your back - По твоим ногам, по позвоночнику, по твоей спине...
It's all about your pain, your loss, your kid! Всё из-за твоей боли, твоей потери, твоего ребёнка!
I belong to you - My... my dad scrubbed it from my record because that's my secret, just like your sister's your secret, and nobody knows about your sister. Мой отец стёр это из моего личного дела, потому что это мой секрет, как твоя сестра - твой, никто не знает о твоей сестре.
To be your wife, your child, your lieutenant? Быть твоей женой, твоим детищем, твоим помощником?
Then we will inspire the board with the power of your charisma, your endeavour, your inspirational leadership! Значит мы произведем впечатление силой твоей харизмы, рвением к труду, твоими качествами лидера!
Management, they always recommend what's best for the worker but in your particular case, in order to guarantee your safety, it may be in your best interest if you were to consider making a change. Руководство всегда думает о том, что лучше для работника, Но в твоём конкретно случаи, ради твоей безопасности, В твоих же интересах было бы лучше попытаться что то изменить.
I mean, it took me a while to get over your metal music, and your arts and crafts, and your... sweaters with animals on them. Мне понадобилось время, чтобы привыкнуть к твоей любви к металлу, и к твоим художествам и поделкам, и твоим... свитерам с животными.
It's hard to believe you're Polish with your perfect German and the way you look, your fair skin, the structure of your face. Трудно поверить, что ты полька, с твоим чудесным немецким, с твоей внешностью, с твоей белой кожей, с твоими чертами лица.
Ask him what happens to your daughter and your granddaughter, then tell me, tell me you'll choose history over your own family. Спроси его, что станет с твоей дочерью и внучкой, и тогда скажи мне, скажи мне, что выберешь историю, а не свою семью.
Not only will your byline be on the front page of your paper, but this story, your exclusive story, will be chased by every major newspaper in the country. Не только твое имя будет на первой странице твоей газеты, но когда за этой историей, твоей эксклюзивной историей будут гоняться все крупнейшие газеты страны.
Your first relationship in your old life Could wind up being the first relationship In your new life. Твои первые отношения в твоей старой жизни могли бы стать первыми отношениями в твоей новой жизни.
Your body misses me, but what about your heart, your soul? Твоё тело скучает по мне, но как на счёт твоего сердца, твоей души?
I'm in your traffic lights, your credit report, your E-mail account. В светофоре перед тобой, в твоей кредитной истории, в твоей электронной почте.
Did it ever occur to you that I might be the one who deserves your confidence and your trust, not your sons? Тебе когда-нибудь приходила мысль, что я, возможно, единственная, кто заслуживает твоей веры и доверия, а не твои сыновья.
"Ever since we agreed to elope, I have known of your struggle"between your infatuation for me and your real love. С тех пор как мы решили сбежать, я знала о твоих терзаниях между страстью ко мне и твоей настоящей любовью:
Your uncle is wearied by your malcontent... your warmongering. Твой дядя утомлен... твоим недовольством, твоей жаждой войны.