| Let the servant and believer men to crouch down your grace which you never grudge from your all creations. | Позволь твоим слугам и верящим в тебя пасть ниц перед твоей милостью, ты никогда не покинешь свои создания. |
| You say a word, I'll have your son's feet cut off in front of your wife. | Скажешь хоть слово, я отрежу ногу твоего сына на глазах у твоей жены. |
| But someone has to remain and look after all your territories, and all of your interests here. | Но кто-то должен остаться и присматривать за твоей территорией, и за всеми твоими интересами здесь. |
| Every time the wind blows cold and wet, that thing that was your hand will clutch at your leg in arthritic agony. | С каждым порывом холодного влажного ветра эта штука, которая была твоей рукой, будет в агонии цепляться за ногу. |
| They say the road of life is long and winding, so it's important to mark the milestones along your way, from picking your bridesmaids... | Говорят, что жизненный путь длинный и извилистый, это важно делать оценку каждому этапу твоей жизни с выбора ваших подружек невесты... |
| Not me or your family or your best friend. | Ни до меня, ни до твоей семьи, ни до твоего друга. |
| So did your uncle every get through to your autistic cousin? | Так как дядя справлялся с твоей кузиной с аутизмом? |
| It was Arbor Day at your nana's house, and you were so excited to tell everybody about your new trees. | Это был День древонасаждения в доме у твоей бабушки, и тебе не терпелось рассказать всем про твои новые деревья. |
| And I texted your sister on your cell phone number so she wouldn't be worried. | И я слал СМС-ки твоей сестре с твоего номера сотового телефона, поэтому она даже не будет волноваться. |
| Jenny, I've seen all your designs Heard about your internship all summer long. | Дженни, я видел все твои дизайны, все лето слушал о твоей стажировке. |
| I will be your nurse, your slave. | Буду твоей сиделкой, твоей рабыней. |
| Figure we should see your family, your mama and mine, get some new clothes. | Считаю мы должны увидеться с твоей семьёй, твоей мамой и моей, взять новую одежду. |
| Had I known that was your intention, I wouldn't have welcomed your return to training. | Если бы я знал, что было твоей целью, я бы не приветствовал твое возвращение к тренировкам. |
| And maybe your true purpose is to lead your own people. | Что, если твоё истинное предназначение это возглавить людей с твоей планеты? |
| Grace, when you first came to me three weeks ago, you said your goal was to make your marriage work. | Грейс, когда ты впервые пришла ко мне три недели назад, твоей целью было сохранить свой брак. |
| For your own sake, this is nobody else's business, not even your wife's. | Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены. |
| Listen, far be it for me to say anything negative about your day job, but you got to quit your day job. | Слушай, я весьма далёк от того чтобы сказать что-то плохое о твоей основной работе, но тебе нужно бросить свою основную работу. |
| You know, mom, I don't say it, but I really admire your energy... and your compassion. | Я знаю, мама, я не говорила этого, но я действительно восхищаюсь твоей энергией... и твоим состраданием. |
| The Street of Steel, with your armor and your knights? | На твоей Железной Улице были рыцари и оружие |
| I've slept over at your house, in your bed. | Я ночевал в твоем доме, в твоей постели. |
| Wishing all good health to you, your daughter and your... grandsons, Alan and Kevin. | Желаем крепкого здоровья тебе, твоей дочери и твоим... внукам, Алану и Кевину. |
| I need to know your assets are in place and that none of your Russian networks have been compromised. | Мне нужно знать о всех твоих связях в этом месте, и кто-нибудь из твоей русской сети, кто еще не скомпрометирован. |
| Inside your head, in the vision centres of your brainl there's an Angel. | В твоей голове, в зрительных центрах мозга, находится ангел. |
| Head bad guy puts a gun to your head and makes you get on your knees. | Главарь приставляет к твоей башке ствол и ставит на колени. |
| I'm sure every single horse he bought from your family went straight to the glue factory, including your beloved Lady Alexander. | Я уверена, что каждая лошадь, которую он купил у твоей семьи, пошла прямиком на фабрику клея. в том числе и твоя любимая леди Александра. |