| Seminal moment of your childhood - just watching life escape from a body. | Ключевой момент твоего детства - наблюдать, как жизнь покидает тело. |
| But - Stop acting like a loser and go talk to somebody your own age. | Перестано вести себя как неудачник, и иди поговори с кем нибудь твоего возраста. |
| I say this for your own good, Estela. | Для твоего же блага, Эстела. |
| What a rich timbre your voice has. | Какой богатый тембр у твоего голоса. |
| Honey, it's for your own good. | Дорогая, это для твоего же блага. |
| We'll tell them how La Nación is threatening to kill your little brother in Ocala. | Мы им расажем как Ля Национ угрожает убить твоего брата в Окале. |
| With the evidence against your brother, you don't need a lawyer. | С доказательствами против твоего брата, вам не понадобиться адвокат. |
| If I can do that, I can get your brother back. | Если я могу сделать это, я смогу вытащить твоего брата из тюрьмы. |
| This is the man that killed your boss. | Говорит человек, убивший твоего босса. |
| And it won't bring your friend back. | И это не вернет твоего друга. |
| I checked out as much of your story as I could without raising any flags. | Я проверил так много из твоего рассказа, насколько смог сделать это незаметно. |
| Funny how that was on the tip of your tongue. | Забавно, как это вылетело с кончика твоего языка. |
| By the way, I've been looking into your... Bomb maker. | Кстати, я тут поискал твоего... изготовителя бомб. |
| I'd better ask your Papa, or you ask Guy. | Я должен спросить разрешения у твоего отца. |
| After you speak to your probation-intake officer... | После твоего разговора с ответственным офицером... |
| He didn't have your cell. | Номера твоего сотового у него не было. |
| I saw the way that he touched your face. | Я видел, как он дотронулся до твоего лица. |
| Well, these came from your office. | Ну, это пришло из твоего офиса. |
| I believe Colonel Baird has been chosen to be your guardian. | Значит Библиотека выбрала её как твоего Хранителя. |
| I heard the word in France, where I was fighting to expand your future kingdom. | Я слышал известие во Франции, где я сражался за расширение твоего будущего королевства. |
| The English killed your him with his own belt five miles from Dublin. | Англичане повесили твоего деда на его собственном ремне на перекрёстке... |
| He's programmed with the memories of your own son. | В него запрограммирована память твоего сына, Тенма. |
| I don't hear your commitment to the cause. | Я что-то не слышу твоего согласия. |
| I'll have your son deported. | Я добьюсь, чтобы твоего сына депортировали. |
| You know, I can't endanger this hospital just to accommodate your... granted very unfortunate... | Ты знаешь, я не могу подвергать опасности больницу, чтобы разместить твоего... не слишком любимого судьбой... |