You will wed young Francis for your faith, for your people, for Scotland. |
Ты выйдешь замуж за Франциска, ради веры, твоего народа, ради Шотландии. |
I had to make some guesses about your ultimate government objectives and your fashion choices, etcetera, but the point is with this you don't have to worry. |
Мне пришлось сделать несколько предположений относительно твоих конечных целей в правительстве, твоего выбора одежды и так далее, но суть дела в том, что с этим тебе не придётся нервничать. |
Because my goal is to get Kol out of your house alive, which seems to be about number 10 on your list. |
Потому что моя цель -вытащить Коула живым из твоего дома, что, кажется, занимает 10 место в твоем списке. |
To endorse Corwin as magistrate and maintain the illusion that you and you alone control Salem, and your wife, with an iron grip and silence your bitter enemy, Hathorne. |
Одобрить Корвина как магистрата и навсегда убедить, что ты и только ты управляешь Салемом и женой железной хваткой, и заткнуть твоего врага Хоуторна. |
FYI, she's getting you a watch for your birthday with money she took out of your wallet. |
К твоему сведению, на день рождения она подарит тебе часы, купленные на деньги, вытащенные из твоего бумажника. |
It's a weight off your mind, it's a load off your stomach. |
Это - разгрузка твоего разума, это - разгрузка твоего желудка. |
Well, you better hope for your sake they don't call your son to the stand. |
Ну, тогда для твоего же блага, тебе лучше надеяться, что они не вызовут твоего сына для дачи показаний. |
All we want is the cure, so you cut us in on your share, we'll get out of your hair. |
Все, что нам нужно, это лекарство, так что ты исключаешь нас из своего плана, и мы убираемся с твоего пути. |
What's happened is your prostate is bigger than your ego now. |
Дело в том, что твоя простата теперь больше твоего эго! |
We found remnants of your family, the bloodline of your true father, and we saved them from being slaughtered at the hands of the vampires you command. |
Мы нашли "остатки" твоей семьи родословная твоего настоящего отца, и мы спасли их от уничтожения вампирами, которыми ты командуешь. |
It seems to me - I can tell by your letter - that you are a courageous and honest girl, resembling Becky, the friend of Tom Sawyer in the famous book of your compatriot Mark Twain. |
Мне кажется - я сужу по письму, - что ты смелая и честная девочка, похожая на Бекки, подружку Тома Сойера из знаменитой книги твоего соотечественника Марка Твена. |
I am a friend to your brother.? .? - your brother. |
Я - друг твоего брата. Хорхе. Хорхе - твой брат. |
Well, your boss was hired by Beatrice to redesign her front garden, and then you were assigned by your boss to do that work. |
Беатрис наняла твоего босса для модернизации сада и потом ты был назначен боссом для выполнения этой работы. |
"Like my father said to me, your fun is only limited by your imagination." |
"Как говорил мой отец: Радость измеряется границами твоего воображения". |
What are you going to do with your grandfather's brothers who have an eye at your position? |
Что ты будешь делать с братьями твоего деда, которые метят на твою должность? |
I will not be a slave of your ignorance anymore or of your prude conscience |
И я не буду больше рабом твоего невежества, твоих детских церковных предрассудков! |
And is your speech impediment part of your character or are you going to be speaking properly? |
Дефекты речи - часть твоего характера, или ты всё же попробуешь говорить как подобает? |
And what waS your reaSon for chooSing him aS your Subject? |
И какова же причина твоего выбора? |
When you feel like your destiny has been ripped from your body, you are without the rudder in a fierce wind, completely overtaken by the emotion... of that moment. |
Когда ты чувствуешь, как твою судьбу отрывают от твоего тела, ты словно теряешь руль во время сильного ветра, тобой полностью овладевают эмоции... того момента. |
I have your voice print, Zed, and your genetic code, but only memory fragments. |
У меня есть образец твоего голоса, Зед, и твой генетический код, но память только фрагментарно |
And by the way, your baby is in the 70th percentile for height and weight, and your pediatrician says hello. |
И, кстати, у твоего малыша 70% необходимого роста и веса, и педиатр передает привет. |
But at the time, like your people not even water, is your wife bathe in champagne! |
но в то время, как т твоего народа нет даже воды, твоя жена ктпается в шампанском! |
It got less and less dull, until your boss's wife had your boss followed by detectives. |
Особенно, когда жена твоего шефа наняла детективов, чтобы следить за ним. |
I can get a rider to your homeowner's policy, and just split the increase in your premium? |
Я могу добиться допсоглашения к страховке твоего домовладельца и просто разделить увеличение страхового взноса. |
Did she also mention that your head's too big for your body? |
А она не сказала, что для твоего тела у тебя слишком большая голова? |