| International exchange of best practices in those areas would be of major importance. | Важную роль в этой связи может сыграть обмен передовым опытом в соответствующих областях на международном уровне. |
| Further prolonged inaction would be corrosive to its standing, relevance and expertise. | Продолжение длительного бездействия может иметь пагубный эффект в том, что касается ее авторитета, актуальности и накопленного опыта. |
| South-South cooperation would be enhanced by better mutual knowledge within the South. | Сотрудничество Юг-Юг может быть активизировано на основе углубления взаимных знаний в рамках самих стран Юга. |
| Such a practice would be hidden, possibly involving money-laundering circuits. | Такая практика может быть скрытой, и в ней могут принимать участие круги, занимающиеся отмыванием денег. |
| This would be especially useful for ex-post evaluations. | Особую пользу это может принести в отношении оценок, проводимых внештатными сотрудниками. |
| This would reduce administrative workload, correspondence with the donors and therefore enhance project implementation. | Таким образом, может быть обеспечено сокращение объема административной работы, переписки с донорами и, следовательно, содействие осуществлению проекта. |
| After three years, asylum-seekers would be eligible for a permanent residence permit. | По истечении трех лет, лицо, получившее убежище может претендовать на постоянный вид на жительство. |
| Others have expressed concern about possible additional burdens which would result. | Еще ряд государств высказывают обеспокоенность по поводу возможного дополнительного бремени, которое может лечь на их плечи. |
| Significant tax savings would result if implementing partners avoided making purchases with UNHCR funds. | Значительная экономия за счет налогов может быть достигнута в том случае, если партнеры по осуществлению не будут производить закупки на средства УВКБ. |
| There is no evidence that this would significantly boost growth, as Romney claims. | Не существует никаких доказательств того, что это может вызвать значительное ускорение экономического роста, как заявляет Ромни. |
| The annual benefits would total $10 billion. | Общая годовая прибыль может составить около 10 миллиардов долларов США. |
| One method would be through further assessment missions and level 1 surveys. | Одним из способов ее решения может быть проведение новых миссий по оценке положения и разведке минных полей степени 1. |
| This would lead to insuperable difficulties in penalizing such criminal behaviour and establishing jurisdiction. | Это может привести к возникновению непреодолимых трудностей при выработке мер наказания за такое преступное поведение и при установлении сферы юрисдикции. |
| Obviously, such confidence would only come with time and experience. | Эта уверенность, разумеется, может прийти лишь со временем и с опытом. |
| This, obviously, would raise serious practical concern. | Это, несомненно, может привести к возникновению серьезных практических проблем. |
| Morocco would support the settlement plan provided it could be implemented. | Марокко поддержит план урегулирования при том условии, что он может быть осуществлен. |
| Operator liability would have useful supplementary importance, particularly where no State could be held liable. | Ответственность оператора будет иметь полезное дополнительное значение, особенно в тех случаях, когда ответственность не может быть возложена ни на одно государство. |
| The paragraph could therefore be deleted, although he would not insist. | Таким образом, данный пункт может быть исключен, хотя он на этом не будет настаивать. |
| This would be perhaps the greatest legacy we could leave for future generations. | Это станет, быть может, самым лучшим наследством, которое мы можем оставить будущим поколениям. |
| Any additional support that could be provided would be most welcome. | Любая дополнительная поддержка, которая может быть предоставлена в этой связи, будет принята с большой признательностью. |
| He warned that a sudden shift would result in higher interest rates for borrowers. | Он предупредил, что резкая и неожиданная переориентация на внутренний рынок может привести к увеличению процентных ставок для заемщиков. |
| Security and other issues would abound. | Может обостриться ситуация в плане безопасности и возникнуть другие проблемы. |
| The universal periodic review would only be useful if the resulting recommendations were implemented. | Аналогичным образом, универсальный периодический обзор может быть полезным лишь в том случае, если будут выполняться рекомендации, принимаемые по результатам его проведения. |
| Another useful area for new financial architecture would be exchange-rate coordination. | Еще одной полезной областью для новой финансовой архитектуры может быть координация обменных курсов. |
| She affirmed that reconstruction would provide an entry point to make communities more inclusive. | Она подтвердила, что восстановление может стать отправной точкой для того, чтобы сделать местные сообщества более инклюзивными. |