| The possible risk of violations of the Temporary Security Zone would remain high and could lead to serious consequences. | Возможный риск нарушений временной зоны безопасности будет по-прежнему высоким, и это может привести к серьезным последствиям. |
| The Government would welcome any technical assistance that might be available in these areas. | Правительство будет приветствовать любую техническую помощь, которая может быть оказана стране в этих областях. |
| In principle she would prefer only the article 4 derogation but could conceive of the need to envisage other possibilities. | В принципе, она предпочла бы лишь частичную отмену статьи 4, однако может понять необходимость предусмотрения других возможностей. |
| That would imply that the use of "faceless judges" could be acceptable in extraordinary circumstances. | Это будет подразумевать, что использование выражения «анонимность судей» может быть допустимо в исключительных обстоятельствах. |
| He trusted that the Review Conference would adopt a negotiating mandate on that issue, as it could not ignore such a serious problem. | Он рассчитывает, что обзорная Конференция примет переговорный мандат по этому вопросу, ибо она не может игнорировать столь тяжкую проблему. |
| In the licence issuing procedure the Ministry may request some additional data that would help in making decision. | В рамках процедуры выдачи лицензии министерство может запросить определенные дополнительные данные, которые способствовали бы принятию решения. |
| Public provision of the services could take longer to yield results, but over time would be more sustainable and equitable. | Государственная система обслуживания может оказаться более медлительной в плане результатов, однако на перспективу она более устойчива и справедлива. |
| Except in very rare cases, additional resources to sustain multi-year exploitation would need to be sought in other areas. | За исключением весьма редких случаев, в некоторых районах может возникнуть необходимость в дополнительных ресурсах для поддержания многолетней эксплуатации. |
| It would only be at the test-mining stage that significant potential effects could occur. | Существенное экологическое воздействие может возникнуть лишь на этапе добычных испытаний. |
| The certificate can only be issued after an order or a decision that would result in the disclosure of the information has been made. | Эта справка может быть выдана только после вынесения постановления или принятия решения о раскрытии информации. |
| The view was expressed that the WTO Members should not be negotiating about goals and objectives because that would add additional hurdles. | Было высказано мнение, что членам ВТО не следует согласовывать цели и задачи, так как это может создать дополнительные трудности. |
| This precedent would apply to the author's case. | Этот прецедент может быть использован и в деле автора. |
| The reason given was to avoid setting a precedent which would have a major economic impact. | В качестве причины было отмечено желание избежать прецедента, который может иметь большие экономические последствия. |
| In addition, computer equipment that is not in use would cause UNDP to incur unnecessary storage and security costs. | Кроме того, неиспользуемое компьютерное оборудование может повлечь для ПРООН неоправданные расходы, связанные с его хранением и обеспечением его сохранности. |
| The Parties had discussed the matter at that meeting and agreed that intersessional work on the proposal would continue through an electronic dialogue. | Стороны обсудили данный вопрос на том совещании и согласились, что межсессионная группа по этому предложению может продолжать работу при помощи диалога с использованием электронных средств. |
| Valuing the contribution women make through volunteerism would help guide policies designed to encourage and support volunteer action. | Признание того вклада, который вносят женщины, выступая в качестве добровольцев, может помочь формированию политики, призванной поощрять и поддерживать добровольчество. |
| However, there is the danger that the non-core contribution would serve as just a way to replace the bilateral initiative. | Однако существует риск того, что взнос в неосновные ресурсы может использоваться лишь для подмены двусторонней инициативы. |
| This option, however, would also have implications for adjusting the biennial support budgets. | Однако этот вариант может также иметь последствия для корректировки двухгодичных бюджетов вспомогательных расходов. |
| On this analysis there would be no role for the Commission on this topic. | Если следовать такому подходу Комиссия не может играть какую-либо роль применительно к этой теме. |
| Global inflation would worsen; economic growth could stagnate. | Глобальная инфляция может усугубиться; экономический рост может резко замедлиться. |
| She would appreciate receiving further information on the matter, as it might prove useful when studying the reports of other States. | Оратор хотела бы получить более подробную информацию по данному вопросу, поскольку она может оказаться полезной при анализе докладов других государств. |
| The government of Vanuatu would welcome any technical assistance available to develop and implement these mechanisms to enhance the framework already in place regarding nuclear material. | Правительство Вануату приветствовало бы любую техническую помощь, которая может быть оказана ему в целях разработки и внедрения этих механизмов для укрепления уже существующих правовых рамок, касающихся ядерного материала. |
| Moreover, that might mean handling the documents elsewhere, which would create logistic problems. | Кроме того, это может означать обработку документов где-нибудь в другом месте, что создаст проблемы организационного свойства. |
| Preference erosion can be more significant for those products that would be included in sectoral initiatives leading to deeper tariff reduction. | Размывание преференций может быть более значительным для продуктов, которые будут включены в секторальные инициативы и, в результате, претерпят более серьезное снижение тарифов. |
| The proposed project would include a clear set of high-level principles that could be incorporated into any international system for transferable records. | В рамках предлагаемого проекта нужно будет разработать четкий свод строгих принципов, который может быть встроен в любую международную систему, регулирующую операции с переводными записями. |