Further details would be provided on request. |
По запросу может быть представлена более подробная информация. |
Agricultural development would go a long way in alleviating poverty and hunger. |
Развитие сельскохозяйственного сектора может в значительной степени содействовать уменьшению масштабов нищеты и голода. |
This would substantially affect the shipper's position. |
Это может в значительной мере ослабить позицию грузоотправителя. |
This list of projects would be made available in hard copy on request. |
Этот перечень проектов может быть запрошен в типографском виде. |
Any further dilution of Mr. Kälin's text would render the general comment inconsistent with the Committee's Views. |
Любое дальнейшее изменение текста г-на Келина может привести к тому, что замечание общего порядка войдет в противоречие с соображениями Комитета. |
The following information is general background data that would be useful in setting up, and providing oversight of, munitions destruction programmes. |
Нижеследующая информация представляет собой общую справочную информацию, которая может быть полезной при разработке программ уничтожения боеприпасов и обеспечении соответствующего надзора. |
The Brussels Process was over and would not be reactivated. |
Брюссельский процесс завершен, и возврата к нему быть не может. |
The Organization's whole future would be at stake if the necessary funds for sustainable industrial development could not be found. |
На карту может быть поставлено будущее всей Органи-зации, если не будут изысканы необходимые средства для устойчивого промышленного развития. |
That would have implications for the possible drafting of a future convention. |
Это может иметь последствия для возможной разработки будущей конвенции. |
Such an event would adversely affect the return of refugees and exacerbate drug trafficking. |
Это может оказать отрицательное воздействие на возвращение беженцев и усилить угрозу торговли наркотиками. |
The Special Representative would argue that much can be done to minimize the risks. |
По мнению Специального представителя, многое может быть сделано для снижения рисков до минимума. |
It can authorize military actions, but this would not solve the underlying problems. |
Он может санкционировать применение мер военного характера, но это не решит коренных проблем. |
Such an option could lead to the establishment of two separate communities, which would only exacerbate the risk of conflict. |
А это может привести к образованию двух раздельных общин, что только увеличит риск возникновения конфликта. |
Again, the entire country would appear to fall within the scope of the article. |
Следует еще раз подчеркнуть, что и в этом случае сфера действия данной статьи, как представляется, может быть распространена на всю страну. |
Owing to government regulations, Japan would be unable to make commitments for future fiscal years at the present stage. |
В силу действующих государственных нормативных положений Япония в данный момент не может принять на себя обязательства в отношении последующих финансовых годов. |
Information and material would be updated monthly and could likely be done within existing budgetary constraints; |
Информация и материалы будут обновляться ежемесячно, причем эта работа, по всей вероятности, может вестись в рамках существующего бюджета; |
They can begin by refraining from measures which would result in adding fuel to the fire. |
Прежде всего, оно может воздержаться от мер, которые подлили бы масла в огонь. |
Agreeing to witness or confirm a pre-signed document would be a particular example of a transaction that could facilitate a fraud. |
Согласие заверить или подтвердить заранее подписанный документ будет конкретным примером сделки, которая может способствовать мошенничеству. |
Sir Nigel RODLEY said that it would be unwise in that case to change the formula since it might be misinterpreted. |
Сэр НАЙДЖЕЛ РОДЛИ говорит, что в таком случае было бы неразумно менять эту формулировку, поскольку она может быть неправильно истолкована. |
The report contained very little information on guarantees relating to the expulsion of aliens, which would seem to be incompatible with the Covenant. |
Доклад содержит очень мало информации о гарантиях, касающихся высылки иностранцев, что, кажется, может быть несовместимо с Пактом. |
One way to advance in that direction would be the development of closer working relations between OHCHR and the secretariats of those regional mechanisms. |
Одним из способов продвижения в этом направлении может быть развитие более тесных взаимоотношений между УВКПЧ и секретариатами этих региональных механизмов. |
This would serve to increase the availability and comparability of data. |
Это может содействовать улучшению положения с наличием и сопоставимостью данных. |
Other delegations, however, expressed their doubts as to the procedure as well as the form such a recommendation would take. |
Вместе с тем другие делегации выразили сомнения в отношении процедуры, а также формы, которую может принять такая рекомендация. |
The national experiences of South Africa would only benefit the joint endeavour to fight against racism and discrimination. |
Опыт Южной Африки может только способствовать усилиям, предпринимаемым международным сообществом, с тем чтобы покончить с расизмом и расовой дискриминацией. |
Any further influx would, however, threaten the peace, security and sovereignty of the country. |
Но любой новый приток беженцев может поставить под угрозу мир, безопасность и суверенитет Бутана. |