Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Would - Может"

Примеры: Would - Может
The colour might be measured using a colour chart which would be available together with the OECD explanatory brochure. Цвет может измеряться с помощью колометрической шкалы, которая могла бы предоставляться вместе с пояснительной брошюрой ОЭСР.
Such an attempt would overburden article 23 and could even make it incomprehensible. В результате такого шага статья 23 окажется перегруженной и может даже стать непонятной.
It seemed to him that that situation might give rise to arbitrary deportation, which would contravene the provisions of the Covenant. На его взгляд такая ситуация может привести к произвольной высылке, что противоречило бы положениям Пакта.
It would be unwise to have such a law when the formal economy cannot absorb the ever-increasing labour force. Наличие такого закона было бы неразумным в условиях, когда официальная экономика не может вобрать в себя постоянно растущую рабочую силу.
In our view, this is capable of creating the wrong picture of Indonesia, which is unjustifiable and would be counterproductive. Мы считаем, что подобная характеристика может создать неверное представление об Индонезии, которое является неоправданным и контрпродуктивным.
First and foremost, I would emphasize NATO's utility as a framework for political dialogue and action. Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что НАТО может быть использована в качестве рамок для политического диалога и практических действий.
The formulation he would propose could also be used with respect to other States parties in a similar position. Та формулировка, которую он намерен предложить, также может быть использована и по отношению к другим государствам-участникам в подобном положении.
Nevertheless his Government would be prepared to consider the Committee's recommendations and to pass any laws which might be necessary. Тем не менее, его правительство будет готово рассмотреть рекомендации Комитета и принять любые законы, в которых может возникнуть необходимость.
Perhaps they would be willing to enlighten us on that. Быть может, они просветили бы нас на этот счет.
A registered public gathering may be prohibited by the police administration if it would disturb public order. Полицейские власти могут запретить проведение зарегистрированного публичного собрания, если они полагают, что при этом может быть нарушен общественный порядок.
This would also help States in prosecuting or extraditing listed individuals and entities. Это может также помочь государствам в судебном преследовании и выдаче перечисленных лиц и образований.
Responses would include measures and policies to reduce the pressures and hence improve the state and reduce the impact. Реагирование может включать меры и программы по уменьшению давления и, следовательно, по улучшению состояния и снижению воздействия.
Although such a mission would have financial implications, it might trigger the long overdue dialogue. Хотя подобная миссия может иметь финансовые последствия, она может вызвать начало давно затянувшегося диалога.
A good solution would be to create automatic tools based on metadata description in order to make data consistent. Одним из эффективных решений может являться создание автоматических инструментов, опирающихся на описание метаданных, для обеспечения непротиворечивости данных.
In such a case it would only be able to reserve its position. В таких случаях она может лишь зарезервировать свою позицию.
The consent is not required in cases when any delay in deployment of firearms would threaten the safety of human life. Такого согласия не требуется в случаях, когда любая задержка с применением огнестрельного оружия может поставить под угрозу человеческую жизнь.
There would be a right of appeal in all cases to the Supreme Court. Его решение по любому делу может быть обжаловано в Верховном суде.
Any precipitate withdrawal would undermine the many gains that have been made to date. Любая поспешность при выводе может нанести ущерб многим завоеваниям, которых удалось добиться к настоящему времени.
If combined in complementary ways, a regional approach to regulation would be an effective way to leverage the abilities within each country. Вкупе с другими инструментами региональный подход к регулированию может представлять собой эффективный способ расширения возможностей каждой отдельной страны.
That would serve as a useful resource on which the United Nations could rely when circumstances demanded. Это может быть послужить важным ресурсом, на который Организация Объединенных Наций могла бы положиться в случае необходимости.
However, the prosecutor could still prosecute the case, although it would be extremely difficult to secure a conviction. Однако обвинитель может в любом случае рассматривать дело в уголовном порядке, хотя будет чрезвычайно трудно вынести приговор.
It was said that this could be of particular concern, given the large amount of trade that OLSAs would cover. Было указано, что этот момент может вызвать большую обеспокоенность, поскольку СМЛП будут охватывать значительный объем перевозок.
In the event that equivalence cannot be established, the claim would generally be treated as an ordinary claim. В случае, когда подобная эквивалентность установлена быть не может, требование будет, как правило, рассматриваться в качестве обычного требования.
An academic may seek compensation for the loss of information or research, which would have led to professional enhancement. Преподаватель может испрашивать компенсацию за потерю информации или результатов научных исследований, благодаря которым он мог бы повысить свой профессиональный авторитет.
This might imply strategic investment in the rehabilitation of ground transport in a way that would reduce the considerable resources devoted to air operations. Это может предполагать стратегическое вложение средств в восстановление инфраструктуры наземного транспорта с целью сократить значительные расходы на воздушный транспорт.