Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Would - Может"

Примеры: Would - Может
It is not clear what would result if you did, but it is presumed the consequences would be dire. Пока неясно, к чему это может привести, но предполагается, что последствия будут плачевными.
Those selfless acts would suddenly appear to be dangerously irresponsible, wouldn't they? Такая преданность может стать проявлением опасной безответственности, не так ли?
I would think a Wizard of the First Order would know he can't use magic on a Mord-Sith. Я думаю что Волшебник Первого Ранга должен знать что он не может использовать свою магию против Морд-Сит.
Maybe it would really, really help if you would just talk. Может тебе очень поможет если ты просто поговоришь.
But what it would mean and who would survive? Это может случиться, но что это будет значить и кто выживет?
We wouldn't let it, because deep down we knew that love would conquer all. Не позволим, потому что в глубине души мы знали, что любовь может победить всё.
And little did I realize that this question would become the basis of everything I would do. И я тогда не понимала, что этот вопрос может стать основой всего, что я буду делать в жизни.
The only problem is that the pulse would probably have to be so powerful that it would destroy Data's positronic net in the process. Единственная проблема в том, что вероятно импульс должен быть достаточно мощным и может уничтожить в процессе позитронную сеть Дейты.
Maybe if you would put in some effort, you wouldn't be so insecure. Может, если бы ты приложил немного усилий, ты не был бы таким неуверенным.
The security measures implemented would be reviewed at the end of the year, but she could not promise that they would be lifted. В конце года будет проведен пересмотр принятых мер безопасности, однако она не может обещать, что эти меры будут упразднены.
It was convinced that such an approach would not achieve the desired effect and would even have a negative impact on many developing countries. Она убеждена, что такой подход не даст желаемых результатов и что для многих развивающихся стран он может иметь даже отрицательные последствия.
Judgement by default would ensure the inevitability of punishment and would also guarantee a fair trial, since the accused could make an application to vacate judgement. Такое решение обеспечит неизбежность наказания и будет также гарантировать справедливое судебное разбирательство, поскольку обвиняемый может подать заявление об отмене решения.
Any interruption of this water supply scheme would expose up to 1 million Somalis to water-borne diseases and would make a resurgence of cholera more than likely. Любой перерыв в осуществлении этого плана водоснабжения может привести к тому, что до 1 миллиона сомалийцев окажутся перед угрозой заболеваний, инфицированных плохой водой, и весьма вероятной новой вспышкой холеры.
But equally, it would be mistaken to impose artificial deadlines for completing the negotiations if that would lead to an unsatisfactory treaty. Однако ошибочно также было бы настаивать на искусственных сроках завершения переговоров, если следствием этого может стать появление неудовлетворительного договора.
Mr. TAKASU (Controller) said that the amendment proposed by the representative of Cuba would create a situation in which the additional funds requested would have to be administered separately. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что предложенная представителем Кубы поправка может привести к такой ситуации, при которой испрашиваемыми дополнительными средствами придется распоряжаться раздельно.
I thought after it happened that maybe something would change, maybe-maybe some good would come out of it. Я думал, что после произошедшего что-то изменится, может, получится что-то хорошее.
Who would have thought that Kira would be so young and cool...! что Кира может быть таким молодым и красивым...
The police issue kevlar vests don't have the ceramic plate insert that would shatter a bullet, they would just catch it. У полиции в ходу кевларовые бронежилеты, в них нет керамических пластин, о которые может раздробиться пуля, они просто её останавливают.
It was further observed that expanding that list of States any further would make the preconditions too cumbersome and would limit the Court's effectiveness. Далее отмечалось, что какое-либо дальнейшее расширение перечня государств может сделать предварительные условия чересчур громоздкими и уменьшить эффективность деятельности суда.
Only a decision to extend the Treaty indefinitely could guarantee that its objectives would be met and that the interests of all its members would be protected. Только решение о бессрочном продлении Договора может гарантировать достижение его целей и защиту интересов всех его участников.
The Board considers that costing objectives would be a useful method of improving project accountability and would help in comparing outputs with inputs, making progress easier to quantify. Комиссия считает, что оценка стоимости решения соответствующих задач может быть полезным методом совершенствования проектной отчетности и может помочь в сравнительном анализе вложенных затрат и полученных результатов, что упростит количественное измерение хода выполнения работ.
The Secretariat could not predict what would happen, but it would do its utmost to prepare a number of additional cost estimates corresponding to all possibilities. Секретариат не может предсказать, что произойдет, однако он сделает все, что в его силах, для подготовки ряда дополнительных смет расходов, соответствующих всем возможным вариантам.
He'd know that the thing would crumble and that there would be blowback. Он бы знал, что всё может развалиться и его заденет ударной волной.
Some representatives expressed fears that this would be tantamount to giving the various member States a blank cheque and would call in question the harmonization of rules in international conventions. Некоторые представители выразили свои опасения по поводу того, что это может предоставить свободу действий различным государствам-членам и поставить под сомнение правила, согласованные в рамках международного соглашения.
Such statistical gathering would require a great number of interviews and would be costly especially as the current methodology is relatively outdated and in need of improvement. Такая система сбора статистических данных предполагает необходимость проведения большого числа опросов и может оказаться дорогостоящей в связи с тем, что нынешняя методология уже достаточно устарела и нуждается в совершенствовании.