| You look at him and never would think he could be afraid. | Глядя на него никогда даже не подумаешь, что он может боятся. |
| Any more would draw attention and they might change their plans. | Большее количество привлечет внимание и может заставить их изменить планы. |
| I might, but I wouldn't expect a happy ending. | Может быть, но я не ждал бы счастливого конца. |
| Nothing that you would say, do or think could bore me. | Ничего из того, что ты говоришь, делаешь или думаешь, не может мне наскучить. |
| Working for a private airline would be the perfect cover. | Работа в частной авиалинии может бы отличным прикрытием. |
| It would seem unlikely, Jim. | Этого не может быть, Джим. |
| There is no way my father would visit me. | Быть того не может, чтобы отец пришел меня навестить. |
| I mean, this one guy just wouldn't leave me alone. | В смысле, один из тех парней просто не может оставить меня в покое. |
| But maybe in private would be better. | Но, может быть, наедине было бы лучше? |
| Her original betrothal was canceled, but if you know of a man who would not mind that... | Её прежняя помолвка была отменена, однако может вы знаете человека, который был бы не против... |
| But I do know someone on whom it would look most appropriate. | Но я знаю того, кому он может прийтись очень даже впору. |
| Spinning a coin would be... just as appropriate. | Может кинуть монетку... только по необходимости. |
| Perhaps now would be a good time to invest in the future. | Но может быть сейчас лучшее время, чтобы подумать о будущем. |
| This would require the provision of airlifting facilities to Liberia, at least in the initial stages. | Это может потребовать средств для воздушных перевозок в Либерию, по крайней мере на начальных этапах. |
| The pretext would be that there are repair works to be done. | В качестве предлога может быть проведение ремонтных работ. |
| That would be the quickest and best way of obtaining a final political solution of the crisis in Bosnia and Herzegovina. | Это может стать самым быстрым и наилучшим способом достижения окончательного политического урегулирования кризиса в Боснии и Герцеговине. |
| A de facto polygamous marriage contracted outside Australia would be recognized only if valid according to the common law rules of private international law. | Фактический полигамный брак, заключенный за пределами Австралии, может быть признан только в том случае, если он является действительным в соответствии с общими нормами частного международного права. |
| The Court considered that the reply to that question would damage the effectiveness of criminal investigations in related matters. | Суд счел, что ответ на данный вопрос может отрицательно сказаться на эффективности уголовных расследований по аналогичным делам. |
| The international criminal court would have discretion to decline jurisdiction in cases that could be effectively handled by a national court. | Международный уголовный суд может отказываться от юрисдикции в отношении дел, которые могут быть эффективно рассмотрены национальным судом. |
| Supplementary grants would exist for excess and unforeseen expenditure, which should be only a small percentage of the budget. | Может возникнуть необходимость в дополнительных субсидиях на дополнительные и непредусмотренные расходы, которые должны составлять лишь небольшую долю бюджета. |
| If that situation were to continue, it would jeopardize the very foundation of the agreements. | Если такое положение сохранится, оно может поставить под угрозу саму основу соглашений. |
| Maybe it would be easier if he was. | Будь это так, может, было бы проще. |
| So maybe with a different song it would have been another story. | Может быть, с другой песней была бы другая история. |
| I mean, the mid-wife thought that maybe this would do the trick. | Гинеколог предположила, может, это сработает. |
| Any solution that would not be satisfactory to one of them could only further escalate the conflict. | Любое решение, которое не удовлетворит хотя бы один из них, может привести к дальнейшей эскалации конфликта. |