Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Would - Может"

Примеры: Would - Может
Most men may not engage in risk-taking behaviour, but without men the virus would have a limited opportunity to spread. Большинство мужчин, может быть, и не отличаются рискованным поведением, однако без мужчин вирус имел бы весьма ограниченные возможности для распространения.
Combating AIDS cannot be limited to lending more money to afflicted States, which would only burden them with additional debt-servicing costs. Борьба со СПИДом не может ограничиваться лишь предоставлением новых кредитов пострадавшим государствам, что лишь усугубило бы проблему обслуживания задолженности.
Since this would be inappropriate to his country's situation, his Government was unable to accept its inclusion. Поскольку в его стране это было бы неуместным, его правительство не может согласиться с включением этого термина в проект.
An employer may not negotiate a starting date for work which would precede the day when such a person completes compulsory education. Наниматель не может договориться о выходе на работу до того дня, когда соответствующее лицо завершит курс обязательного образования.
Only if the family cannot help would we consider help from the community and the Government. Только тогда, когда семья не может оказать помощь, мы рассматриваем вопрос о помощи со стороны общины и правительства.
If not properly regulated, domestic markets would rapidly see powerful transnational corporations forcing local small and medium-sized enterprises out of the market. Без надлежащего регулирования на внутренних рынках может быстро начаться процесс вытеснения мелких и средних предприятий мощными транснациональными корпорациями.
Collaboration among Governments, international organizations and non-governmental organizations would enhance the ability to create an early response. Сотрудничество между правительствами, международными организациями и неправительственными организациями может содействовать укреплению потенциала в области раннего реагирования.
A decline in funding would jeopardize the quality and extent of health and education services provided by the Agency. Уменьшение объема финансовых ресурсов может поставить под угрозу качество и объем предоставляемых Агентством услуг в области здравоохранения и образования.
This distribution suggests movement towards urban centres, which, should the trend continue, would probably intensify in the next few years. Такая структура распределения населения свидетельствует о его перемещении в направлении городских центров и, в случае сохранения этой тенденции, этот процесс в ближайшие годы может активизироваться.
No amount of intimidation would cause the Government of Botswana to go against the expressed wish of its people to retain the death penalty. Ничто не может заставить правительство Ботсваны пойти против выраженного народом желания сохранить смертную казнь.
The international instrument on marking and tracing would then provide a good source of inspiration. В этом случае международный документ по маркировке и отслеживанию оружия может способствовать дальнейшей активизации действий.
It would also be helpful for States to share information on transfers that they do not allow. Для государств может также оказаться полезным обмен информацией о не разрешенных ими поставках.
A standardized procedure would serve as a platform for lessons learned and a compilation of an institutional base of knowledge. Стандартизированная процедура может служить в качестве платформы для учета извлеченных уроков и формирования институциональной базы знаний.
The universalization of democracy would also release resources being used for current endeavours aimed at peace and security for much-needed socio-economic development around the world. Придание демократии универсального характера может способствовать высвобождению финансовых ресурсов, используемых в настоящее время на усилия по обеспечению мира и безопасности, для достижения столь необходимого социально-экономического развития во всем мире.
It was not believed that such activity would be an appropriate use of the limited resources of the Office. Было выражено мнение, что такая деятельность не может считаться надлежащим использованием ограниченных ресурсов Управления.
MONUC Moroccan troops would provide the necessary security, and could even be reinforced. Марокканский контингент МООНДРК будет обеспечивать необходимую безопасность и может быть даже усилен.
No single measure would yield more immediate results in the human rights performance of firms than conducting such assessments where appropriate. Никакая единая мера, кроме проведения таких оценок, когда это необходимо, не может дать больше быстрых результатов в том, что касается соблюдения фирмами прав человека.
It would require 220 volts of electrical current and could be used with a portable generator. Он требует электрического тока напряжением 220 вольт и может работать от переносного генератора.
Secondly, it can improve fiscal policy because during bad times Governments would have less debt-servicing costs and more "fiscal space". Во-вторых, такое страхование может повысить эффективность бюджетной политики, поскольку в неблагоприятных условиях правительства будут нести меньшие издержки по обслуживанию задолженности и иметь большее «бюджетное пространство».
We believe that this could be effectively approached only through effective international cooperation, where the United Nations would play a crucial role. По нашему мнению, эта проблема может быть успешно решена лишь на основе эффективного международного сотрудничества, в рамках которого ведущую роль должна играть Организация Объединенных Наций.
There cannot be gaps that would allow States to fail to assume their responsibilities. В нем не может быть пробелов, которые позволяли бы государствам уходить от ответственности.
Omitting one of these transactions could create loopholes that would be used to get around the treaty. Исключение одной из этих операций может создать лазейки, которые будут использоваться для обхода положений договора.
However, a moratorium on nuclear testing could not substitute for the legal obligations arising from the Treaty, which would achieve much-needed predictability. Однако мораторий на проведение ядерных испытаний не может заменить собой юридические обязательства по Договору, который обеспечит столь необходимую предсказуемость.
It was added that it would negatively affect the interests of creditors of the solvent group member. Было добавлено, что подобная рекомендация может повлечь негативные последствия для интересов кредиторов платежеспособного члена группы.
The Commission would also welcome any further information that Governments may consider relevant to the topic. Комиссия также приветствовала бы предоставление любой дополнительной информации, которая, по мнению правительств, может относиться к данной теме.