| The commission would recommend, where appropriate, affirmative action policies for women and young people. | В случае необходимости, комиссия может предлагать осуществление позитивных действий в отношении женщин и молодежи. |
| One aspect of this would be to review eligibility criteria, based on experience regarding risks and the prevalence of conflicts of interest. | Одним из аспектов этого может быть обзор критериев пригодности, проводимый на основе имеющегося опыта в сфере рисков и информации о преобладающих конфликтах интересов. |
| The Commission's work on the issue would serve as a useful resource for States to draw upon in the drafting of future treaties. | Работа Комиссии по этому вопросу послужит полезным ресурсом для государств, который может быть задействован при подготовке будущих договоров. |
| Commission members would then be able to evaluate the digital recording system and decide whether it could replace summary records. | После этого члены Комиссии смогут оценить систему цифровой звукозаписи и решить, может ли она заменить краткие отчеты. |
| The Commission might therefore wish to bear in mind the types of activities that would most directly support such development. | В связи с этим Комиссия может выразить пожелание об учете тех видов деятельности, которые будут в наибольшей мере содействовать такому развитию. |
| Overly ambitious goals would create unrealistic expectations, which could in turn cause social and political tension. | Чрезмерно смелые цели могут породить нереалистичные ожидания, что, в свою очередь, может привести к росту социально-политического напряжения. |
| She wished to know whether the Committee could provide recommendations that would enable host States to enhance cooperation with transnational businesses under their jurisdiction. | Оратор хотела бы знать, может ли Комитет дать рекомендации, которые позволили ли бы принимающим государствам улучшить сотрудничество с транснациональными корпорациями, находящимися в их юрисдикции. |
| It could not accept such double standards and would therefore vote against it. | Страна оратора не может принять такие двойные стандарты и поэтому будет голосовать против него. |
| Closing these gaps can be turned into an opportunity as they would need vast investments and could generate considerable aggregate demand. | Восполнение пробелов может открыть новые возможности, поскольку для этого потребуются огромные инвестиции, что может породить значительный совокупный спрос. |
| It notes that this would entail adding such a function to the existing functions of the Council, and might require a Commission resolution. | Она отмечает, что за этим последует дополнение этой функции к существующим функциям Совета, и может потребовать принятия Комитетом резолюции. |
| It would seem that there are no terribly "new" solutions to this dilemma. | Может показаться, что не существует никаких «новых» решений этой дилеммы. |
| It would be difficult to persuade society at large that such investigations by the police of its own officers could be fair or impartial. | Трудно убедить широкую общественность в том, что проведение расследований полицией действий ее собственных сотрудников может быть беспристрастным и честным. |
| The Commission's work would be of great relevance to national judges who at times might need to apply customary law. | Работа Комиссии имеет огромное значение для судей внутренних судов, у которых время от времени может возникать необходимость в применении обычного права. |
| More than a hundred reports would have to be considered by May 2000, which was probably physically impossible. | Для этого необходимо рассмотреть до конца мая 2000 года более сотни докладов, что на практике может оказаться невозможным. |
| He was unable to speculate whether an incoming Government would proceed with the proposed White Paper. | Выступающий не может предположить, продолжит ли новое правительство работу над предложенной "Белой книгой". |
| One example of this separation would be using string variables rather than string constants within the code. | Одним из примеров такого обособления может служить использование строковых переменных, а не строковых констант внутри программного кода. |
| The introduction of positive measures would be a tool of facilitating this process. | Принятие позитивных мер может стать инструментом содействия этому процессу. |
| This would require a fundamental shift in the way data is collected and used. | Это может потребовать коренного пересмотра порядка сбора и использования данных. |
| Where a minor was involved, the marriage ceremony would not be performed. | Когда речь идет о несовершеннолетнем, брачная церемония состояться не может. |
| His Government also had serious reservations about the precedent that would be set by the adoption of a protocol that weakened international norms. | У его правительства имеются также серьезные оговорки по поводу того прецедента, который может быть создан в случае принятия протокола, ослабляющего международные нормы. |
| It would not be possible to reach a compromise before such a balance was identified. | Пока этот баланс не получит точного определения, не может быть достигнуто никакого компромисса. |
| Such active assistance among competitors would fly in the face of vigorous competition and might instead invite collusion. | Такая активная взаимопомощь между конкурентами будет открыто противоречить острой конкуренции и может вместо этого способствовать возникновению сговора. |
| This may be difficult from the financing perspective and would require financial support by Parties. | Это может быть сложно с точки зрения финансирования и потребовало бы финансовой поддержки от Сторон. |
| The only danger was that other organizations would want to poach UNIDO staff. | Угрозу может представлять лишь желание других организаций переманить к себе сотрудников ЮНИДО. |
| They raised concerns that opening up an internal justice system to non-staff would be costly and could saturate the system. | Они выражают обеспокоенность тем, что открытие внутренней системы отправления правосудия для внештатных сотрудников будет затратным и может перегрузить эту систему. |