That step could immediately enhance the efficiency and improve the quality of Secretariat services, and would address the concerns of small delegations. |
Этот шаг может уже в ближайшем будущем повысить эффективность и качество услуг, оказываемых Секретариатом, и позволит учесть интересы небольших делегаций. |
None of us, I am sure, would likely admit that we may have squandered such prospects. |
Убежден, что никто из нас, скорее всего, не признался бы в том, что, может быть, мы растратили такие возможности. |
The international community cannot tolerate precedents of non-compliance with the legal undertakings, which would put at stake the whole non-proliferation regime. |
Международное сообщество не может допустить прецедентов невыполнения законных обязательств, которые могут поставить под угрозу режим нераспространения в целом. |
She could therefore assure the Committee that the courts would interpret the principle of non-discrimination to mean both direct and indirect discrimination. |
Поэтому оратор может заверить Комитет в том, что принцип запрета дискриминации толкуется в судах как включающий и прямую, и косвенную дискриминацию. |
In that regard, she wondered whether the Law on Equal Opportunities would be a barrier to introducing affirmative action policies. |
В этой связи оратор спрашивает, не может ли Закон о равенстве возможностей стать препятствием в реализации стратегий принятия специальных мер в интересах женщин. |
Improving global affordable connectivity would contribute significantly to the effectiveness of these development efforts. |
Расширение приемлемой в ценовом отношении возможности глобального подключения может значительно способствовать эффективности этих усилий в области развития. |
The population displacement that would result from open conflict in Côte d'Ivoire is unpredictable in scale and impact. |
Перемещение населения, которое может начаться в результате открытого конфликта в Кот-д'Ивуаре, является непредсказуемым в том, что касается его масштабов и последствий. |
However, that would not outweigh the negative impacts of elevated temperatures. |
Тем не менее это не может перевесить негативные последствия роста температур. |
However, not every transboundary impact would be negotiable. |
Однако не каждое трансграничное воздействие может быть предметом переговоров. |
FAO supports a science-based evaluation system that would objectively determine the benefits and risks of each individual GMO. |
ФАО поддерживает научно-обоснованную систему оценки, которая может объективно определить выгоды и риски каждого отдельного ГМО. |
He feared that if deported to Poland he would be at risk from members of Russian intelligence agents active there. |
Он опасался, что в случае депортации в Польшу ему может угрожать опасность со стороны действующих там сотрудников российской разведки. |
Such a place would be your computer for example. |
Таким местом может быть Ваш собственный компьютер. |
NGOs countrywide expressed serious concern that the law would place further restrictions on their activities. |
По всей стране НПО выражали серьёзную обеспокоенность в связи с тем, что этот закон может наложить новые ограничения на их деятельность. |
This variation would be characterized as TFV. |
Это колебание может быть охарактеризовано как TFV. |
It would be excluded only if Plaintiff had caused the inability in bad faith. |
Такое право может исключаться только в том случае, если такая неспособность возникает по вине самого истца, который действовал недобросовестно. |
We would convey to Mr. Ruud Lubbers that he can rely on the full cooperation of our group. |
Мы хотели бы заверить г-на Рууда Любберса в том, что он может рассчитывать на всемерное сотрудничество со стороны нашей Группы. |
Anything less would risk doing severe damage to the Organization. |
В противном случае может возникнуть опасность нанесения серьезного ущерба Организации. |
I am convinced that no member of the Security Council would really object to those principles. |
Я убежден, что никто из членов Совета Безопасности не может действительно возражать против этого. |
Sharing this information for the international community in an accessible and structured way would provide better knowledge to make early interventions that could save lives. |
Обмен этой информацией с международным сообществом в доступной и организованной форме обеспечит наличие более полных сведений, необходимых для раннего вмешательства, которое может спасти жизнь людей. |
Controls would also be needed in order to avoid additional costs and abuses of the system. |
Эта система потребует также создания механизма контроля, с тем чтобы избежать злоупотреблений и дополнительных расходов, которые она может вызвать. |
It could lead to a slide towards crisis over which the major protagonists would have lost control. |
Это может привести к сползанию к кризису, который выйдет из-под контроля основных участников. |
This could permit a malicious user to insert commands that would be executed by lv on viewing a particular file. |
Это может позволить злоумышленнику вставить команды, которые будут исполняться lv при чтении определённого файла. |
Russell is currently not in a position to test the package and would appreciate any testing assistance. |
Рассел сейчас не может полноценно протестировать пакет и был бы рад любой помощи. |
An attacker could prepare a specially crafted TIFF graphic that would cause the client to execute arbitrary code or crash. |
Нападающий может подготовить специальный файл в формате TIFF, который вызовет выполнение клиентом произвольного кода или обвал. |
In general, I doubt that Branden would actually be able to lead the project. |
В целом, я сомневаюсь в том, что Брэнден действительно может быть лидером проекта. |