I fail to see how that would lead to the disclosure of information. |
Не виду как это может привести к выдаче информации. |
It would look good if you could help... |
Может ты сможешь помочь с опухолью, для ложи. |
Such action would result in undue delays in deployment. |
Такой ход событий может привести к ненужным задержкам при развертывании. |
His delegation favoured that option, despite the risk that it would not automatically lead to the ultimate goal of universality. |
Его делегация выступает за этот вариант, несмотря на риск того, что он может не привести к автоматическому достижению конечной цели универсальности. |
Paragraph 3.5 enumerates the categories of persons to whom citizenship would not be granted. |
В пункте 3.5 перечисляются категории лиц, которым гражданство предоставлено быть не может. |
The security of both communities is a crucial issue, which would be helpful in finding a solution. |
Безопасность обеих общин является критически важным вопросом и может способствовать нахождению решения. |
Realization of such projects would result in concentrations of satellite mass at certain regions of space around the Earth. |
Реализация этих проектов может привести к концентрации спутниковой массы в определенных регионах космического пространства вокруг Земли. |
Independence would be an option for Gibraltar only if Spain agreed. |
Вопрос о независимости Гибралтара может рассматриваться лишь с согласия Испании. |
He hoped that the Secretariat would be able to propose something along those lines. |
Он надеется, что Секретариат может представить свои предложения в этой связи. |
It would result in the annexation of Puerto Rico, by means of a distorted referendum, against the will of the people. |
Этот документ может привести к присоединению Пуэрто-Рико на основе фиктивного плебисцита вопреки воле его населения. |
It might look like a stroke at first, but in a few days his body would show signs. |
Поначалу это может выглядеть как инсульт, но через несколько дней проявятся признаки отравления. |
Th-there's no way that she would do something like that. |
Не может быть, чтобы она сделала это. |
You might think people around here wouldn't care. |
Может, думаешь, что окружающим тут все равно. |
I wonder if some ether would have helped. |
Может и согласился бы, если б его не закопали. |
It is bound to exacerbate the degree of frustration when failure that would be considered normal under market conditions occur. |
Ее отсутствие не может не усилить чувство разочарования, когда случаются неудачи, которые считались бы обычными в условиях рыночной экономики. |
It was thus possible for a disciplinary court to dismiss a police officer who would subsequently have to be tried by a criminal court. |
Дисциплинарный суд может уволить из состава полиции соответствующего сотрудника, который впоследствии должен предстать перед уголовным судом. |
If that could not be done (many satellites did not carry on-board recorders) the information would be lost. |
Если такая передача данных не может быть осуществлена (а на многих спутниках не установлены бортовые накопители), информация теряется. |
Perhaps the month of June would be the most appropriate timing. |
Может, наиболее подходящим временем был бы июнь. |
Maybe if I'd met you sooner, my life would be a whole lot different. |
Может, если бы я встретил тебя раньше, моя жизнь была совершенно другой. |
However, the Advisory Committee was also informed that renewal could be on different terms and would take into account past performance. |
Однако Консультативному комитету также сообщили, что возобновление контракта может производиться на иных условиях с учетом накопленного опыта. |
This would deter many countries from undertaking the development of indicators. |
Это может побудить многие страны отказаться от разработки показателей. |
The Geneva Ministerial Declaration had given hope that the process would be revitalized. |
Женевская декларация министров укрепила надежду на то, что этот процесс может быть активизирован. |
Failure to adhere strictly to this commitment would create yet another financial crisis and render the Tribunal dysfunctional. |
Неспособность строго выполнять это требование может привести к возникновению очередного финансового кризиса и парализовать деятельность Трибунала. |
However, no one should imagine that the exploitation of child labour in Bangladesh would disappear overnight. |
Однако не следует обольщаться - эксплуатация детского труда в Бангладеш может быть ликвидирована только постепенно. |
It was only through strong international intervention that India would be compelled to stop its violations of human rights in Jammu and Kashmir. |
Лишь энергичное международное вмешательство может заставить Индию положить конец нарушениям прав человека, беспрестанно совершаемым ею в Джамму и Кашмире. |