Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Would - Может"

Примеры: Would - Может
The Sahrawi people would always be ready to rely on Cuban solidarity with its struggle to exercise its legitimate right to self-determination. Сахарский народ может всегда рассчитывать на солидарность Кубы с его борьбой за осуществление своего законного права на самоопределение.
From this point of view, policies that would support very concrete technologies cannot be efficient. В силу этого политика, направленная на поддержку весьма конкретных технологий, просто не может быть эффективной.
The Chair informed the Committee that the multi-stakeholder panel would briefly introduce areas where ESD could crucially contribute to greening the economy. Председатель проинформировал Комитет о том, что группа с участием заинтересованных сторон сообщит краткие вводные сведения по областям, в которых ОУР может решительным образом способствовать экологизации экономики.
The practice outlined here would be subject to the availability of the candidate and could be modified upon the agreement of member States. Эта практика будет применяться при условии наличия соответствующего кандидата и может быть изменена по решению государств-членов.
The dispute could only be resolved through negotiation, and any action that would change the current situation to the detriment of Argentina must be avoided. Спор может быть разрешен только путем переговоров, и следует избегать любых действий, которые могут изменить ситуацию в ущерб Аргентине.
He wished to know whether interrogations could be recorded or filmed systematically, which would constitute a guarantee for those questioned. Он хотел бы узнать, может ли на систематической основе вестись запись или видеосъемка допросов, что представляло бы гарантию для допрашиваемых.
The amended phrase would be placed in a separate sentence beginning with "Such expression may only be restricted in accordance with". Измененная фраза будет помещена в отдельное предложение, начинающееся словами "Такое выражение мнения может быть ограничено только в соответствии с...".
Mr. O'Flaherty noted that the language of the current Canadian proposal could imply selective prosecution, to which the Committee would also object. Г-н О'Флаэрти отмечает, что предложенная Канадой формулировка в ее нынешней редакции может быть истолкована как избирательное преследование, с чем Комитет также не может согласиться.
Another mentioned that a strong and well-integrated governance structure could assist with coordinating engagement with donors and would increase the effectiveness of support. Еще одна Сторона отметила, что прочная и тесно интегрированная структура управления может содействовать координации взаимодействия с донорами и повысить эффективность поддержки.
Reformed land practices could lead to more production, and would be good for climate change adaptation and mitigation. Изменение практики землепользования может привести к увеличению производства и оказать позитивное воздействие на адаптацию к изменению климата и его смягчению.
The final outcome would thus be broader in scope and of greater practical utility. Таким образом, конечный результат может охватить гораздо более широкую сферу применения и приобрести большую практическую ценность.
It had also been stated that constructive ambiguity in the text did not resolve the remaining concerns and would result in conflicting interpretations. Отмечалось также, что конструктивная двусмысленность, заложенная в тексте, не решает сохраняющихся проблем и может привести к противоречивым толкованиям.
Such a misconception would arise from ignoring the statement that breaches with regard to individuals are not covered. Такое ошибочное представление может возникнуть, если оставить без внимания положение о том, что нарушения в отношении отдельных лиц не охватываются проектом.
Concerns were expressed that that approach would create uncertainties, and add additional burden to the process. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что такой подход может создать неопределенность и чрезмерно усложнить процедуру.
A second paragraph would read as follows: 2. Второй пункт может иметь следующее содержание: 2.
Paragraph (4) provided appropriate safeguards, especially through the provision that information should not be disclosed if its disclosure would impede fair competition. Пункт 4 предусматривает надлежащие гарантии, особенно в силу содержащегося в нем положения о том, что информация не должна раскрываться, если ее раскрытие может воспрепятствовать добро-совестной конкуренции.
Another way of reducing costs would be to reduce the number of Secretariat staff members sent to New York for sessions. Еще одним способом сокращения расходов может стать уменьшение числа сотрудников Секретариата, направляемых на сессии в Нью-Йорке.
It pointed out that, in some cases, the complete lack of data would prove a major obstacle. В нем было отмечено, что в некоторых случаях серьезным препятствием может стать полное отсутствие данных.
The 2012 Rio Conference would offer promising prospects for implementing the global sustainable development agenda on the basis of the Rio principles. Конференция в Рио-де-Жанейро 2012 года может предложить многообещающие перспективы в плане реализации повестки дня глобального устойчивого развития на основе принципов Рио.
The United Nations system would be involved in the proposed activities in a coordinating and unifying role. Система Организации Объединенных Наций может участвовать в предлагаемых мероприятиях, играя координирующую и объединяющую роль.
Nevertheless, that situation would not continue forever, especially if the climate of uncertainty persisted for much longer. Тем не менее эта ситуация не может длиться вечно, особенно если дух неуверенности сохранится и в будущем.
She requested information on how the Third Committee would help Governments to eradicate the tradition. Она просит представить информацию о том, как Третий комитет может помочь правительствам искоренить эту традицию.
The international protection of human rights should not extend into diplomatic protection, which would constitute interference in that sphere. Международная защита прав человека не может распространяться на дипломатическую защиту, что было бы вторжением в эту сферу.
It would therefore be a pointless exercise to enumerate the grounds that a State might invoke to justify the expulsion of aliens. Поэтому бессмысленно перечислять основания, которые может привести государство в оправдание высылки иностранцев.
A clear statement of the law relating to the standard, from an authoritative source, would theoretically be useful. Ясная формулировка права, связанного с этим стандартом, исходящая из авторитетного источника, теоретически может оказаться полезной.