It would thus negate the efforts undertaken in the Uruguay Round to liberalize and strengthen the multilateral trading system. |
Это может свести на нет усилия, предпринятые на Уругвайском раунде в направлении либерализации и укрепления многосторонней торговой системы. |
One way of implementing such a concept would be to improve the GSP. |
Одним из возможных путей для решения этой задачи может стать совершенствование ВСП. |
The declaration could be of practical interest also for the Secretariat, which would plan, prepare and carry out the activities of the mechanisms. |
Практический интерес она может представить и для Секретариата, обеспечивающего планирование, подготовку и осуществление деятельности механизмов. |
In Mr. Weissbrodt's view, this decision could have financial implications that would discourage private companies from managing penitentiary institutions. |
По мнению г-на Вайсбродта, это решение может иметь финансовые последствия, которые охладят стремление частных компаний заниматься вопросами управления пенитенциарными заведениями. |
Such a warning would not absolutely guarantee that such violations will not occur, but it could not be ignored. |
Указанное предостережение не может быть идеальной гарантией предотвращения этих нарушений, но пренебрегать им не следует. |
In Belgium, all applications for asylum were and would be examined and all decisions could be appealed. |
Все ходатайства о предоставлении убежища в Бельгии подлежат рассмотрению, и любое решение может быть обжаловано. |
The future could not be planned for, as no one knew what would happen. |
Будущая работа не может планироваться, поскольку никто не знает, что произойдет. |
The Committee should give due thought to what the result of the present meeting should be; yet another decision would not have much impact. |
Комитету следует должным образом обдумать, каков может быть результат нынешнего заседания: еще одно решение не будет иметь большого воздействия. |
One such occasion could be the Vienna consultation on ECP where the transition countries would be present. |
Одним из таких мероприятий может являться Венская консультация по ИПЦ, в которой примут участие страны с переходной экономикой. |
Consideration could also be given to provisions that would allow for extradition or surrender to non-State entities, such as international tribunals. |
Может быть также рассмотрено включение положений, допускающих выдачу или передачу субъектам, не являющимся государствами, например международным судебным органам. |
These enterprises would have to use inputs, which might increase their costs and affect their international competitiveness. |
Для этого данным предприятиям может потребоваться использование материалов, которые могут быть связаны с увеличением их издержек, что, безусловно, скажется на их международной конкурентоспособности. |
Total eradication of the illicit crop would create an enormous ecological problem. |
Полное искоренение этой незаконной культуры может стать причиной серьезнейшей экологической проблемы. |
It is at present not clear what level of sophistication would be appropriate. |
В настоящее время трудно сказать, какой уровень может потребоваться. |
The utilization of the 1998-1999 budget for this purpose would have serious implications on the implementation of substantive programmes in the next biennium. |
Использо-вание в этих целях бюджета на 1998-1999 годы может повлечь за собой серьезные последствия для осуществления программы основной деятельности в течение предстоящего двухгодичного периода. |
This would be achieved by removing contradictions and incompatibilities among them. |
Это может быть достигнуто путем устранения противоречий и разногласий между ними. |
Madrid, Oslo and Wye River have made it look as though the peace process would become a reality. |
Мадрид, Осло и Уай-ривер породили надежду на то, что мирный процесс может стать реальностью. |
Likewise, we do not believe that a change in any individual country's position would suddenly yield a clear path to consensus. |
Мы также не считаем, что изменение позиции какой-либо отдельной страны может сразу привести к достижению консенсуса. |
One application of remote sensing would be to support environmental impact analyses of a project. |
Одно из практических применений дистанционного зондирования может быть связано с проведением оценки воздействия проекта на окружающую среду. |
When it is not done, more rapid and less costly social assessment would be a desirable alternative. |
В случаях, когда это не делается, желательной альтернативой может быть проведение более быстрой и менее дорогостоящей социальной оценки. |
It would be possible to do that through Monaco, as has been done thus far. |
Связь может поддерживаться через Монако, как это делалось до сих пор. |
Thus, the Senegalese delegation is of the view that rigorous application of such sanctions would act as a real deterrent. |
Поэтому делегация Сенегала считает, что строгое соблюдение таких санкций может быть реальным сдерживающим фактором. |
The parties can always specify in the agreement the questions upon which the Tribunal would be requested to render an advisory opinion. |
Стороны всегда могут указать в соглашении вопросы, по которым Трибуналу может быть предложено дать консультативное заключение. |
South Africa and Panama commented that all domestic remedies would need to be exhausted before the aggrieved party could approach the Committee for relief. |
Южная Африка и Панама указали, что должны быть исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, прежде чем потерпевшая сторона может обращаться к Комитету за помощью. |
One State, which is unable to receive ICTR prisoners would be willing to provide financial assistance for this purpose. |
Одно государство, которое не может принять лиц, осужденных МУТР, было бы готово оказать финансовую помощь с этой целью. |
Presumably the Appeals Chamber would be alert to situations in which the latter might be a motivation for non-cooperation. |
Надо полагать, что Апелляционная камера будет четко реагировать на ситуации, в которых ранее упомянутый аспект может быть мотивом отказа от сотрудничества. |