Reversing these changes later would be a difficult or even impossible task. |
Обращение вспять этих изменений в последующий период может оказаться трудной и даже невыполнимой задачей. |
Additional regional workshops focusing on specific areas of priority to the continent would also be helpful in enhancing such exchange of experience. |
Полезным для расширения такого обмена опытом может являться проведение дополнительных региональных рабочих совещаний, посвященных конкретным областям, имеющим приоритетное значение для континента. |
This correlation would typically be demonstrated on a test engine in a laboratory setting. |
Такое соотнесение обычно может быть продемонстрировано на испытываемом двигателе в лабораторных условиях. |
A disorderly unwinding of global imbalances would lead to a sharp depreciation of the United States dollar, together with a sudden increase in interest rates. |
Стихийное выравнивание глобальных дисбалансов может привести к резкому обесцениванию доллара США с сопутствующим внезапным повышением процентных ставок. |
Any disruption to fiscal consolidation could negatively affect consumer confidence and spending and, in turn, would threaten the Japanese recovery. |
Поэтому любой срыв процесса финансовой консолидации может негативно сказаться на доверии потребителей и на расходовании ими средств, а это, в свою очередь, может поставить под угрозу оживление экономики Японии. |
Further hikes in world oil prices would adversely affect regional economic growth, inflation and current-account balances. |
Дальнейший скачок цен на нефть в мире может негативно сказаться на экономическом росте в регионе, инфляции и текущем платежном балансе. |
It would seem that the origin of these substances can be natural, anthropogenic or both. |
Как представляется, происхождение этих веществ может иметь как природный, так и антропогенный или смешанный характер. |
Only the total elimination of nuclear weapons could ensure that they would not be used. |
Только полная ликвидация ядерного оружия может гарантировать его неиспользование. |
The draft legislation currently under consideration by the government would extend the range of terrorist related acts that could be subject to prosecution. |
Законопроект, в настоящее время рассматриваемый правительством, значительно расширит круг связанных с терроризмом деяний, в связи с которыми может быть возбуждено уголовное преследование. |
Its introduction would be an expensive bureaucratic process that might seriously complicate the work of the United Nations system. |
Ее введение было бы дорогостоящим бюрократическим процессом, который может серьезно осложнить работу системы Организации Объединенных Наций. |
A pipeline project at Mine A would not likely be feasible. |
Судя по всему, проект по закачке газа с шахты А не может быть реализован. |
There was concern that a breakage could occur during the test which would produce a sharp edge. |
В этой связи было высказано опасение по поводу того, что в ходе испытаний может произойти поломка, в результате которой могут образоваться элементы с острыми краями. |
The sentence would only be enforced in cases where the accused could not rationally explain his alcohol consumption. |
Этот приговор приводится в исполнение лишь в случаях, когда обвиняемый не может дать рациональное объяснение причин употребления им алкоголя. |
UNICEF had no guarantee that that ideal scheme would in fact have been respected. |
ЮНИСЕФ не может гарантировать соблюдение этой идеальной схемы на практике. |
An aspect that would improve the efficacy of combating desertification is the integration of technologies. |
Более эффективной борьбе с опустыниванием может способствовать комплексное применение технологий. |
An abrupt unwinding of global imbalances leading to a strong depreciation of the United States dollar would also trigger significant interest-rate hikes. |
Увеличению процентных ставок может также дать толчок резкое усиление глобальных дисбалансов, ведущее к значительному обесцениванию доллара США. |
Indeed, a number of NGOs had expressed the view that additional assistance from the State in that regard would be very useful. |
Так, некоторые НПО высказали мнение о том, что дополнительная помощь со стороны государства в этой связи может оказаться весьма полезной. |
Given its mandate, the Peacebuilding Commission would be well-placed to urge donors to provide funding for peacebuilding initiatives at the regional level. |
С учетом своего мандата Комиссия по миростроительству может с полным основанием настоятельно призвать доноров к предоставлению финансирования на цели реализации инициатив в области миростроительства на региональном уровне. |
Certain States also feared that a standing body would take on a quasi-judicial character. |
Ряд государств также опасаются, что постоянный орган может стать квазисудебной инстанцией. |
However, prosecution would not be initiated unless it was deemed to be necessary in the public interest. |
Однако судебное рассмотрение таких дел может быть инициировано только в случае необходимости такого рассмотрения в интересах государства. |
Mr. BHAGWATI suggested the following wording: "which would prejudice a fair trial". |
Г-н БХАГВАТИ предлагает следующую формулировку: "что может отрицательно повлиять на справедливое судебное разбирательство". |
If the judge did not fulfil that obligation the investigation would be declared null and void. |
Если судья не выполнит это обязательство, расследование может быть объявлено недействительным. |
Similar efforts would be made in due course to explain how the Optional Protocol could benefit Syrian women. |
В соответствующее время аналогичные шаги будут предприняты для разъяснения того, какую пользу может принести Факультативный протокол сирийским женщинам. |
The delegation would, however, provide caste-related information that might be of interest to the Committee. |
Вместе с тем делегация сообщит информацию, касающуюся каст, которая может представлять интерес для Комитета. |
Notwithstanding that comment, their permanent participation would be beneficial, and could be provided for in the future. |
Несмотря на данное замечание, их участие на постоянной основе было бы полезным и в будущем может быть предусмотрено. |