| Reversing these changes later would be a difficult or even impossible task. | Обращение вспять этих изменений в последующий период может оказаться трудной и даже невыполнимой задачей. |
| Additional regional workshops focusing on specific areas of priority to the continent would also be helpful in enhancing such exchange of experience. | Полезным для расширения такого обмена опытом может являться проведение дополнительных региональных рабочих совещаний, посвященных конкретным областям, имеющим приоритетное значение для континента. |
| This correlation would typically be demonstrated on a test engine in a laboratory setting. | Такое соотнесение обычно может быть продемонстрировано на испытываемом двигателе в лабораторных условиях. |
| A disorderly unwinding of global imbalances would lead to a sharp depreciation of the United States dollar, together with a sudden increase in interest rates. | Стихийное выравнивание глобальных дисбалансов может привести к резкому обесцениванию доллара США с сопутствующим внезапным повышением процентных ставок. |
| Any disruption to fiscal consolidation could negatively affect consumer confidence and spending and, in turn, would threaten the Japanese recovery. | Поэтому любой срыв процесса финансовой консолидации может негативно сказаться на доверии потребителей и на расходовании ими средств, а это, в свою очередь, может поставить под угрозу оживление экономики Японии. |
| Further hikes in world oil prices would adversely affect regional economic growth, inflation and current-account balances. | Дальнейший скачок цен на нефть в мире может негативно сказаться на экономическом росте в регионе, инфляции и текущем платежном балансе. |
| It would seem that the origin of these substances can be natural, anthropogenic or both. | Как представляется, происхождение этих веществ может иметь как природный, так и антропогенный или смешанный характер. |
| Only the total elimination of nuclear weapons could ensure that they would not be used. | Только полная ликвидация ядерного оружия может гарантировать его неиспользование. |
| The draft legislation currently under consideration by the government would extend the range of terrorist related acts that could be subject to prosecution. | Законопроект, в настоящее время рассматриваемый правительством, значительно расширит круг связанных с терроризмом деяний, в связи с которыми может быть возбуждено уголовное преследование. |
| Its introduction would be an expensive bureaucratic process that might seriously complicate the work of the United Nations system. | Ее введение было бы дорогостоящим бюрократическим процессом, который может серьезно осложнить работу системы Организации Объединенных Наций. |
| A pipeline project at Mine A would not likely be feasible. | Судя по всему, проект по закачке газа с шахты А не может быть реализован. |
| There was concern that a breakage could occur during the test which would produce a sharp edge. | В этой связи было высказано опасение по поводу того, что в ходе испытаний может произойти поломка, в результате которой могут образоваться элементы с острыми краями. |
| The sentence would only be enforced in cases where the accused could not rationally explain his alcohol consumption. | Этот приговор приводится в исполнение лишь в случаях, когда обвиняемый не может дать рациональное объяснение причин употребления им алкоголя. |
| UNICEF had no guarantee that that ideal scheme would in fact have been respected. | ЮНИСЕФ не может гарантировать соблюдение этой идеальной схемы на практике. |
| An aspect that would improve the efficacy of combating desertification is the integration of technologies. | Более эффективной борьбе с опустыниванием может способствовать комплексное применение технологий. |
| An abrupt unwinding of global imbalances leading to a strong depreciation of the United States dollar would also trigger significant interest-rate hikes. | Увеличению процентных ставок может также дать толчок резкое усиление глобальных дисбалансов, ведущее к значительному обесцениванию доллара США. |
| Indeed, a number of NGOs had expressed the view that additional assistance from the State in that regard would be very useful. | Так, некоторые НПО высказали мнение о том, что дополнительная помощь со стороны государства в этой связи может оказаться весьма полезной. |
| Given its mandate, the Peacebuilding Commission would be well-placed to urge donors to provide funding for peacebuilding initiatives at the regional level. | С учетом своего мандата Комиссия по миростроительству может с полным основанием настоятельно призвать доноров к предоставлению финансирования на цели реализации инициатив в области миростроительства на региональном уровне. |
| Certain States also feared that a standing body would take on a quasi-judicial character. | Ряд государств также опасаются, что постоянный орган может стать квазисудебной инстанцией. |
| However, prosecution would not be initiated unless it was deemed to be necessary in the public interest. | Однако судебное рассмотрение таких дел может быть инициировано только в случае необходимости такого рассмотрения в интересах государства. |
| Mr. BHAGWATI suggested the following wording: "which would prejudice a fair trial". | Г-н БХАГВАТИ предлагает следующую формулировку: "что может отрицательно повлиять на справедливое судебное разбирательство". |
| If the judge did not fulfil that obligation the investigation would be declared null and void. | Если судья не выполнит это обязательство, расследование может быть объявлено недействительным. |
| Similar efforts would be made in due course to explain how the Optional Protocol could benefit Syrian women. | В соответствующее время аналогичные шаги будут предприняты для разъяснения того, какую пользу может принести Факультативный протокол сирийским женщинам. |
| The delegation would, however, provide caste-related information that might be of interest to the Committee. | Вместе с тем делегация сообщит информацию, касающуюся каст, которая может представлять интерес для Комитета. |
| Notwithstanding that comment, their permanent participation would be beneficial, and could be provided for in the future. | Несмотря на данное замечание, их участие на постоянной основе было бы полезным и в будущем может быть предусмотрено. |