That would open a new and tumultuous era in the Balkans, with more than Kosovo at stake. |
Это может вызвать начало нового периода потрясений на Балканах, и на карту будет поставлено не только Косово. |
He could not accept the document and would request the secretariat to remove it from his file. |
Он не может принять к рассмотрению такие документы и будет просить секретариат изъять их из предоставленных ему материалов. |
He was not sure how article 5 bis would be incorporated into an update. |
Он не может сказать, каким именно образом статья 5 бис будет включена в обновленный вариант. |
If a solid consensus could be ensured only by restricting the scope of the draft Convention, her delegation would favour that approach. |
Если прочный консенсус может быть достигнут лишь посредством ограничения сферы действия проекта Конвенции, то ее делегация поддерживает такой подход. |
An international criminal court should not have fewer guarantees of independence and impartiality than a national court in determining what crimes and criminals it would try. |
У международного уголовного суда не может быть меньше гарантий независимости и беспристрастности, чем у национального суда при определении того, какие преступления и каких преступников он будет преследовать. |
The history of negotiating international treaties had proved that no convention adopted by a vote would be assured of universal participation. |
История заключения международных договоров показывает, что Конвенция, принятая в результате голосования, не может рассчитывать на универсальное участие в ней. |
He can hardly afford to start another round of fighting that would destroy everything again. |
И он едва ли может позволить себе начать новый раунд борьбы, которая снова бы все разрушила. |
Enlightened self-interest can be state-based, but interests would be re-defined to encompass universal principles such as the Universal Declaration of Human Rights. |
Просвещенный эгоизм может основываться на государстве, однако интересы будут переопределены, чтобы охватить универсальные принципы, такие как Всеобщая декларация прав человека. |
Marine cloud whitening would not lead to permanent atmospheric changes, and could be used only when needed. |
Отбеливание морских облаков не приведет к постоянным атмосферным изменениям и может использоваться только по мере необходимости. |
For those fundamental reasons of principle, with very great regret, the Government of India would not be able to sign the ICC Statute. |
Ввиду этих фундаментальных принципиальных соображений, к большому сожалению правительство Индии не может подписать Статут МУС. |
The alternative would be a 1930's-style depression. |
Альтернативой может только стать депрессия стиля 1930-х годов. |
A dynamic single market would create investment opportunities for companies throughout the region. |
Динамичный единый рынок может создать инвестиционные возможности для компаний во всем регионе. |
Only a workaholic would prefer the first solution. |
Только трудоголик может предпочесть первое решение. |
Her delegation was of the view that only a comprehensive peace settlement would resolve the refugee issue. |
Вьетнам считает, что проблему беженцев может решить лишь всеобъемлющее мирное урегулирование. |
That he would lie to them so brazenly was incomprehensible to his friends on the inspection team. |
То, что он может врать им таким бесстыдным образом, было непостижимо для его друзей из команды инспекторов. |
Given the EU's economic heterogeneity, this outcome would likely boost unemployment. |
По причине экономической неоднородности стран ЕС это может привести к усилению безработицы. |
Recent history has given us graphic evidence of what would happen if we do. |
Новейшая история дала нам наглядные подтверждения того, что может случиться, если мы потремпим неудачу. |
A failure on this front would derail their strengthening domestic and regional growth dynamics. |
Провал на этом фронте может сорвать укрепление их национальной и региональной динамики роста. |
Europe is now in a situation in which big benefits would come from centralizing foreign and defense policies. |
Европа сейчас находится в ситуации, когда централизация внешней и оборонной политики может принести большую пользу. |
Inspired by the Stability Pact for the Balkans, this would form part of a genuine strategy for cooperation among countries. |
Такое соглашение подобно пакту о стабильности для Балкан может стать частью подлинной стратегии развития сотрудничества между странами. |
Undue foreign interference would only aggravate an already complex situation, which it is up to the Colombians themselves to overcome. |
Неоправданное иностранное вмешательство может лишь усугубить и без того сложную ситуацию, урегулировать которую надлежит самим колумбийцам. |
Nothing suggests, however, that operation of the Ignalina nuclear power plant past those dates would be unsafe. |
В то же время у нас нет каких-либо оснований полагать, что эксплуатация Игналинской атомной электростанции позднее этих сроков может представлять какую-либо опасность. |
Revaluation of the Chinese yuan would also help. |
Ревальвация китайского юаня тоже может помочь. |
In 1991, the principle that only a politically negotiated division of Yugoslavia would be recognized was abandoned. |
В 1991 году принцип того, что разделение Югославии может быть признано только на основании политических переговоров, был забыт. |
Population growth in the developing countries would have a global impact. |
Рост численности населения в развивающихся странах не может не иметь глобальных последствий. |