Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Would - Может"

Примеры: Would - Может
One way to accomplish this would be to share national experiences and best practices through the African Peer Review Mechanism process. Один из способов достижения этого может заключаться в обмене национальным опытом и наилучшей практикой по линии Африканского механизма коллегиального обзора.
MP15 was placed between square brackets because it did not seem likely that manufactured articles would contain more than 3 litres of mercury. М-Р 15 было заключено в квадратные скобки, поскольку представляется маловероятным, что в промышленных изделиях может содержаться более трех литров ртути.
Burundi would also benefit from the Trade Mark East Africa programme now being implemented. Бурунди также может принять участие в осуществляемой в настоящее время программе создания Восточноафриканского торгового рынка.
An early powerful decision would also have a strong impact on the public profile of a competition authority. Принятие решительных мер с самого начала работы также может сильно повлиять на восприятие органа по вопросам конкуренции общественностью.
A number of participants highlighted that the work of the Marrakech Process task forces would serve as a good basis for the development of programmes. Ряд участников подчеркнули, что работа целевых групп в рамках Марракешского процесса может послужить хорошей основой для разработки программ.
Its spillover to 2012 would also pose additional staffing challenges to the Office of the Prosecutor. Перенос его сроков на 2012 год может также создать дополнительные кадровые проблемы для Канцелярии Обвинителя.
An example would be if the finance ministry in country A was dealing with competition, insurance and banking policies. Примером может служить ситуация, когда министерство финансов в стране А занимается вопросами конкуренции, страхования и банковской политики.
Developing a shared repository of evidence-based international best practice would represent a useful contribution to this process. Полезным вкладом в этот процесс может стать совместная подготовка реестра подтвержденных опытом видов передовой международной практики.
Any classification for statistical purposes could not easily be imposed for use at local level and would not necessarily solve difficulties of cross-national comparability. Любая классификация в статистических целях не может быть навязана для использования на местном уровне и не гарантирует решения проблем межстрановой сопоставимости.
It would be useful to learn how a child of foreign parents could accede to Greek citizenship. Было бы полезно узнать, каким образом ребенок родителей-иностранцев может принять греческое гражданство.
Developing countries may be concerned that an exchange of information agreement would impose burdensome requirements on their tax administrations. Развивающиеся страны может беспокоить мысль о том, что в результате заключения соглашения об обмене информацией на их налоговые органы будут возложены обременительные обязанности.
The resolution could also specify when and how the platform would begin its work. В резолюции также может быть указано, когда и как платформа начнет свою работу.
The UNEP Senior Legal Officer said that the meeting could proceed on the understanding that decisions would be taken by consensus. Старший сотрудник ЮНЕП по правовым вопросам заявил, что заседание может проводиться при том понимании, что решения будут приниматься консенсусом.
This information, which would suggest a deterioration of the security situation, could not be corroborated by MINURSO. МООНРЗС не может подтвердить эту информацию, которая давала бы основания полагать, что положение в плане безопасности ухудшается.
The process of establishing transitional justice mechanisms might be long and would require considerable support. Процесс создания механизмов отправления правосудия в переходный период может быть длительным и потребовать значительной поддержки.
It was also mentioned that the regional approach would be appropriate for addressing transboundary issues, including ecosystems and food security. Кроме того, было отмечено, что региональный подход может использоваться для решения трансграничных вопросов, включая вопросы экосистем и продовольственной безопасности.
This platform would increase the cost-efficiency of communication and provide an interactive forum for exchanging information and views. Такая платформа может повысить затратоэффективность процесса связи и стать интерактивным форумом для обмена информацией и мнениями.
This movement would, consequently, contribute to the development of more resilient rural livelihoods. Такой подход в качестве своего следствия может способствовать развитию более устойчивых сельских домохозяйств.
Among other things, that would stimulate construction of oversized infrastructure. Это, в частности, может стимулировать строительство избыточно громоздкой инфраструктуры.
The work would be overseen and driven by the members of the Expert Group. Данная работа может осуществляться под надзором и при ведущей роли членов Группы экспертов.
It was considered that only the deliberate, physical destruction of an indigenous people in whole or in part would constitute genocide. Если следовать такой логике, то лишь преднамеренное физическое уничтожение, полное или частичное, коренного народа может являться геноцидом.
The Committee was of the opinion that this would represent a further breach of the Convention. Комитет высказал мнение, что это может явиться еще одним нарушением Конвенции.
The communicant and the Party concerned are also invited to provide any supplementary information which would be necessary to substantiate their arguments. Помимо этого, автору сообщения и соответствующей Стороне также предлагается направлять любую дополнительную информацию, которая может оказаться необходимой для обоснования выдвинутых ими аргументов.
However, given that staff members are already working beyond reasonable limits, any further major strain on resources would present a significant challenge. Однако, поскольку сотрудники уже работают в условиях чрезмерной нагрузки, любое существенное дополнительное использование ресурсов может создать серьезные проблемы.
The new partnership, in his view, would be through constitutional change. По его мнению, новое партнерство может быть обеспечено благодаря внесению поправок в Конституцию.