Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Would - Может"

Примеры: Would - Может
One example would be premature recognition by one State which was only "in the making" and would produce an infringement of an obligation towards the sovereign State. Примером может являться акт преждевременного признания каким-либо государством, находящимся лишь "в процессе формирования", который будет представлять собой нарушение обязательства по отношению к суверенному государству.
When there were two options, the suggestion would be that either option was equally good, and that would encourage non-uniformity. При наличии двух вариантов может возникнуть предположение, что любой из них в равной степени удачен, что будет приводить к нарушению единообразия.
It would make it clear that no one was above the law, and that anyone seen as bearing individual criminal responsibility for such atrocities would be punished. Это позволит со всей очевидностью дать понять, что никто не может стать выше закона и что наказанию будет подвергнуто любое лицо, рассматриваемое как несущее индивидуальную уголовную ответственность за такие акты жестокости.
The Committee would be kept informed of all laws being drafted and could be assured that its comments would be heeded. Комитет будет информироваться о всех разрабатываемых законах и может быть уверен в том, что все замечания, которые он пожелает сформулировать, будут учтены.
A reference to the General Recommendation was unnecessary and would introduce a significant precedent that would have to be applied to observations concerning other reports. Ссылка на общую рекомендацию является излишней и может стать важным прецедентом, который необходимо будет учитывать при подготовке замечаний по другим докладам.
(c) What would be the minimal frequency of measurements that would meet the needs of statistical evaluation of data? с) Какой может быть минимальная регулярность измерений, отвечающая потребностям статистической оценки данных?
His delegation believed that an annual recalculation of the scale would tend to cause greater instability and that yearly negotiation of the scale would become unnecessarily tedious. Его делегация полагает, что ежегодный пересчет шкалы может привести к большей нестабильности и что ежегодные переговоры по шкале будут чересчур утомительны.
Who would have access to the Court, and what would its jurisdiction be? Кто может предстать перед Судом и какова будет его юрисдикция?
It would be interesting to know whether those figures matched the figures for illiteracy, which would confirm the link between that practice and lack of information. Было бы интересно узнать, соответствуют ли эти цифры показателям неграмотности, что может подтвердить связь между такой практикой и отсутствием информации.
It would consolidate all data on women and men in one application that would be made available for public use and for relevant gender-related research. Все данные в отношении женщин и мужчин будут собраны в одном приложении, которое будет находиться в открытом доступе и может использоваться для проведения соответствующих исследований по гендерной проблематике.
It was also pleased to note that non-governmental organizations would be actively encouraged to participate, since their input would be invaluable for the outcome of that event. Также приятно отметить, что неправительственные организации активно приглашаются к участию, поскольку их вклад в результаты мероприятия может оказаться весьма ценным.
Our collective conscience could not and would not accept a situation where the United Nations would stand idly by as civilians are injured or killed on its watch. Наша коллективная совесть не может и никогда не сможет согласиться с ситуацией, когда Организация Объединенных Наций бездействует, в то время как на ее глазах убивают и наносят увечья мирному населению.
It would no doubt be useful to request NGO assistance in securing such information, which would provide a basis for proposing solutions. Без сомнения, представляется целесообразным запросить помощь неправительственных организаций в получении такой информации, которая может лечь в основу разработки решений этой проблемы.
In such cases only select groups of the poor would be granted title, which could lead to a situation whereby downgrading would occur. В таких случаях лишь отдельные группы бедняков смогут получить право собственности на недвижимость, что может привести к деградации такой недвижимости.
It was observed that, under such an approach, certainty with respect to the applicable law would be enhanced and transaction costs would be reduced. Было отмечено, что в результате такого подхода определенность в отношении применимого права может быть укреплена, а связанные со сделкой затраты сокращены.
Processing transactions would be unique to the ERP system, and that type of work would not be undertaken elsewhere in the organization. Обработка операций может быть уникальной для системы ПОР, и такого рода работу может оказаться невозможно проводить в других подразделениях организации.
The failure to establish such guarantees would signify an end to the possibility of a multi-ethnic Kosovo - in the very presence of the international community, which would share responsibility for that outcome. Неспособность предоставить такие гарантии может означать исчезновение перспектив создания многоэтнического Косово - в присутствии самого международного сообщества, которое разделит ответственность за такой исход.
It was informed that phase III would involve flying into as many as 30 locations where local combatants would agree to give up their arms. Комитет был информирован о том, что на третьем этапе предусматриваются вылеты в пункты, где местные комбатанты согласятся сдать свое оружие, и таких пунктов может насчитываться до 30.
The programme would therefore indicate what the country can do by itself and what external support would be required and in what form. Таким образом, программа покажет, что страна может выполнить самостоятельно и какая внешняя поддержка и в какой форме потребуется.
Balancing public and private needs would be the most difficult recommendation to implement, but success in this area would dramatically improve SMEs, ability to access finance. Осуществление рекомендации о балансировании потребностей государственного частного сектора может быть связано с наибольшими трудностями, однако успех в этой области способен резко расширить возможности МСП по получению финансирования.
The widespread use of a single language would mean that not only Spanish, but the other official languages, would fall into disuse. Широкое распространение одного языка может привести к тому, что не только испанский язык, но и другие официальные языки могут постепенно выйти из употребления.
A more balanced approach would be in the interest of foreign investors because an imbalance in their favour would not be sustainable over a longer period of time. Более сбалансированный подход отвечал бы интересам иностранных инвесторов, поскольку перекос в их пользу не может быть приемлемым в более долгосрочной перспективе.
An example of such reliance would be where the clause provides for the acceleration of payments which otherwise would not have fallen due. Примером подобной ссылки может являться случай, когда положение предусматривает ускорение платежей, которые в противном случае не превратились бы в задолженность.
Nonetheless, the measure would not be applied in cases where it would constitute a disproportionate reaction against that person or against family members. В то же время эта мера не будет применяться в тех случаях, когда она может быть квалифицирована как несоразмерное наказание соответствующего лица или членов его семьи.
If we can do it today, or maybe at the next meeting, I think we would really have another accomplishment which would bode well for the session of 1999. И если сегодня или, быть может, на следующем заседании мы сможем сделать это, то мне думается, что мы поистине добились бы еще одного свершения, которое стало бы хорошим предзнаменованием для сессии 1999 года.