| She wouldn't be involved in a case like this. | Она не может быть связана с таким делом. |
| Which, according to you, would be an unconscious attempt to resolve a conflict from her past. | Который, если верить тебе, может быть неосознанной попыткой разрешить конфликт из ее прошлого. |
| But given the other options, the US would be wise to start thinking of a new diplomatic package. | Но, принимая в расчёт другие варианты, США может поступить мудро и начать разработку нового дипломатического пакета. |
| Such a role would better protect Europe's broader interests in the Middle East, while allowing it to remain faithful to its values. | Подобная роль может лучше защитить более широкие интересы Европы на Ближнем Востоке, при этом позволив ей остаться верной своим ценностям. |
| Massive purchases of government bonds by the ECB would be the worst type of bailout. | Крупномасштабное приобретение ЕЦБ государственных ценных бумаг может оказаться наихудшим видом срочной финансовой помощи. |
| The fact that such purchases are potentially unlimited would exacerbate the problem of moral hazard. | Факт, что такие приобретения являются потенциально неограниченными, может усугубить проблемы риска недобросовестности. |
| While increased immigration could help to ease labor-force pressures, it would be met with public resistance. | В то время как увеличение иммиграции может помочь облегчить нагрузку на рабочую силу, оно может встретить общественное сопротивление. |
| Of course, imposing a no-fly zone would not be a panacea. | Введение режима «бесполетной зоны», несомненно, не может быть панацеей. |
| Our reality, I suspect, would challenge even Ionesco's sense of the absurd. | Я подозреваю, что наша действительность может бросить вызов даже чувству абсурда Ионеско. |
| And it would also explain her bike fall. | И он также может объяснить её падение с велосипеда. |
| No, but it wouldn't hurt your feet. | Но как это может сказаться на ногах. |
| Maybe not you, but I would. | Может не ты, но я буду. |
| Moreover, the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, which would replace a fragile international moratorium, cannot come into force without US Senate ratification. | Кроме того, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который мог бы заменить хрупкий международный мораторий, не может вступить в силу без ратификации Сената США. |
| The risk premium could rise, for example, if investors became uncertain about whether Kuroda would adhere to his commitment. | Страховая премия за риск может увеличиться, например если инвесторы будут испытывать неуверенность в том, что Курода будет соблюдать свое обязательство. |
| It would also provide a backdrop against which wages in Germany could rise without necessarily having to fall in the periphery. | Это также обеспечит обстановку, при которой заработная плата в Германии может увеличиваться без необходимого падения в периферических странах. |
| While she would be unlikely to win the presidency, she could reshape and realign the French right. | Хотя она вряд ли сможет победить на президентских выборах, это может перестроить и изменить французских правых. |
| That would mean bombing Damascus, which could harden Syrian support for Assad. | Это будет означать бомбардировки Дамаска, что может усилить поддержку Асада сирийцами. |
| Because Japan would not want to be disconnected from the US for strategic reasons, it might indeed accept America's invitation. | Поскольку Япония не хотела бы быть отрезанной от США по стратегическим соображениям, она действительно может принять приглашение Америки. |
| I'd think someone on the straight and narrow would keep better company. | Может быть кто-то более честный и умный составил бы тебе лучшую компанию. |
| It might not be comfortable, but it would be educational. | Это может быть не очень удобно, но поучительно. |
| That would have two adverse effects on aggregate demand and employment. | Это может иметь два неблагоприятных воздействий на совокупный спрос и занятость. |
| The country would then focus on domestic issues such as economic development, improving its public institutions, and raising living standards. | Тогда страна может сосредоточиться на таких вопросах внутренней политики, как экономическое развитие, улучшение своих государственных учреждений и повышение жизненного уровня. |
| But the profits that would be lost remain lower than the potential costs of another major financial crisis. | Но та прибыль, которая может быть потеряна, намного меньше потенциальных потерь в случае нового крупного финансового кризиса. |
| Breaking with these strategic policies would harm Peru's economy. | Отклонение от этой стратегической политики может повредить экономике Перу. |
| It would also harm Humala's domestic political base and isolate him in the region. | Это также может нанести урон внутренней политической базе Умалы и изолировать его в регионе. |