Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Would - Может"

Примеры: Would - Может
To maintain an internal control structure that would eliminate the risk of loss is not realistic and would probably cost more than is warranted by the benefits derived. Такая структура внутреннего контроля, которая полностью устранила бы риск потерь, не может быть создана на практике, и связанные с ней издержки, вероятно, были бы больше, чем приносимые ей выгоды.
The main purpose of the support unit would be to maintain a database and other information that would be useful for the coordinating activities of all concerned. Основная задача группы поддержки заключается в ведении базы данных и представлении другой информации, которая может быть полезной для координации деятельности всех заинтересованных сторон.
Ten days would not create an unreasonable delay in the system but would provide a true element of fairness, transparency and accountability, and might prevent costly litigation. Десятидневный срок не создаст неразумных задержек в системе, но привнесет элемент подлинной справедливости, транспарентности и подотчетности, и эта мера может позволить предотвратить дорогостоящие иски.
The concerned individual would thereby no longer have to submit several applications and would only need to deal with one authority. Таким образом, лицо, претендующее на получение таких документов, уже не должно подавать несколько заявлений и может решать все вопросы с одним компетентным органом.
More important, a precipitate withdrawal would reverse what has been achieved in Kosovo and would squander the resources and efforts expended on the province. Еще важнее, что поспешный вывод может обратить вспять успехи, достигнутые в Косово, и впустую истратить ресурсы и усилия, предусмотренные для этого края.
This situation would not only be unethical but would also result in unequal opportunities between internal and external candidates and may lead to staff division. Такое положение не только будет неэтичным, но и приведет к неравенству возможностей между внутренними и внешними кандидатами и может вызвать раскол среди персонала.
Most often, this would occur where the foreign authority would be able to provide the Bureau with information or other assistance in return. Наиболее часто такое положение возникает тогда, когда орган этой страны может в обмен предоставить Бюро соответствующую информацию или другую помощь.
Such circumstances would not be unique to the Federal Republic of Yugoslavia, but would be repeated in almost any country experiencing a similar military situation. Такая ситуация может наблюдаться не только в Союзной Республике Югославии, но и практически в любой стране, в которой складывается аналогичная военная обстановка.
The alternative would be the place where the encumbered asset is held, which would, however, be inconsistent in respect of receivables with the United Nations Assignment Convention. Альтернативой этому может быть место, в котором находятся обремененные активы, что, однако, было бы несовместимым, когда речь идет о дебиторской задолженности, с Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке.
Reliance on national infrastructure would result in communications that would not fall within the control of the mission and could pose related security concerns. Использование национальной инфраструктуры связи означало бы, что работа этой системы не контролируется миссией, а это может быть связано с серьезными проблемами в плане обеспечения безопасности.
The incorporation of peacebuilding components in the early stages of peacekeeping would prevent a relapse into conflict and would help develop mutual understanding among the peacekeepers and the local population. Использование элементов миростроительства на ранних этапах проведения операций по поддержанию мира может предотвратить возобновление конфликта и способствовать развитию взаимопонимания между миротворцами и местным населением.
Situations could conceivably arise in which the acceptance of an invalid reservation would itself be invalid, but that would not necessarily always be the case. Гипотетически могут иметь место ситуации, когда принятие недействительной оговорки само может быть недействительным, однако это происходит далеко не всегда.
If approved, the assistance would run from July to December 2007 and would be renewable for periods of six months, up to a maximum of three years. Если такое решение будет принято, Гвинея-Бисау получит чрезвычайную постконфликтную помощь, которая будет предоставляться в период с июля по декабрь 2007 года и может возобновляться на периоды в шесть месяцев с максимальной продолжительностью не более трех лет.
He expressed the fear that, in the absence of dialogue, existing mistrust and suspicions would further deepen and the possibility of escalation would increase. Он выразил опасение, что в отсутствие диалога сохраняющиеся недоверие и подозрения могут и далее обостряться, в связи с чем может повыситься вероятность эскалации.
In this respect, I fear that a fee-based system would discriminate against the neediest countries, while targeting only developed countries would undermine the universal nature of the programme. В связи с этим я опасаюсь, что система оплаты по заранее установленной ставке может оказаться дискриминационной по отношению к более нуждающимся странам, в то время как применение этой системы исключительно в отношении развитых стран будет подрывать универсальный, всеобщий характер программы.
The second draft decision, which would be taken up if the first option were not possible, would provide for the adoption of the above-mentioned protocol. Второй проект решения, который может быть принят в том случае, если первый вариант не пройдет, будет предусматривать принятие вышеупомянутого протокола.
His delegation was concerned that that would set a precedent for using regular budget funds which would otherwise be refunded to Member States. Делегация оратора обеспокоена тем, что такой шаг может создать прецедент использования средств регулярного бюджета, которые в противном случае подлежат возврату государствам-членам.
Only if the specific requirements of developing countries were fully addressed would the global green new deal advocated by the United Nations Environment Programme would become a reality. Новый глобальный экологический курс, за который выступает Программа Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды, может стать реальностью только в том случае, если будут в полной мере удовлетворены особые потребности развивающихся стран.
He said that the delegation could perhaps indicate when this commission would be established and what its mandate would be. Может ли делегация сообщить, когда будет создана эта комиссия и каков будет ее мандат.
This would increase developing countries' access to finances, which would be required for them to apply counter-cyclical measures as a response to the crisis. Это будет способствовать повышению доступа развивающихся стран к финансированию, которое может им потребоваться для применения антицикличных мер в условиях существующего кризиса.
If that were so, it would be helpful to know why and also when it would be considered. Если это так, то желательно знать, почему оно было отложено и когда может быть рассмотрен этот законопроект.
Also, the new law would require advocates to provide their working files as part of potential inquiry which would compromise the privileged nature of lawyer-client relations. Кроме того, новый закон потребует от адвокатов представления своих рабочих досье в рамках проведения возможного расследования, что может поставить под угрозу привилегированный характер отношений между адвокатами и клиентами.
Anyone who's been in battle would recognize himself in this but most of us wouldn't care to admit it. Каждый, кто был в сражении, может в этом узнать себя, но большинство из нас и не подумает признать это.
Who would have believed these things would happen to us? Кто бы мог поверить что такое может с нами случиться?
Who would have thought that a tambourine would do so much damage? Кто бы мог подумать, что бубен может нанести такой вред?