I thought it would brighten your room... and perhaps make your stay in bed less unbearable. |
Я надеялся, что он украсит твою комнату... и, быть может, сделает пребывание в постели не столь невыносимым. |
Maybe a whole cemetery wouldn't have been big enough. |
Может даже и целого кладбища не хватило бы. |
Then maybe it would almost be worth it to go. |
Тогда, может быть, вся эта затея и стоила бы того. |
Without that validation, Guinea would risk losing access to funding from private investors and international financial institutions. |
Если ее кандидатура не будет утверждена, доступ Гвинеи к финансированию со стороны частных инвесторов и международных финансовых учреждений может усложниться. |
While frequent travel would not be sufficient to include an official in that category, particular exposure to judicial challenge might carry weight. |
Хотя частые зарубежные поездки могут быть недостаточным аргументом для включения должностного лица в такую категорию, определенное значение может иметь фактор конкретной подверженности судебному преследованию. |
Such a global intergovernmental mechanism would serve as the foremost entity of the global geospatial information community to provide global coordination and support. |
Такой глобальный межправительственный механизм может выполнять функции центрального органа по обеспечению глобальной координации и поддержки в области геопространственной информации. |
No one would be called to account for failing to cast a vote. |
Никто не может быть привлечен к ответственности за неучастие в голосовании. |
If there were no business case for entry, any involvement would be limited and ultimately unsustainable. |
В случае отсутствия коммерческого интереса деятельность компании не может быть активной и продолжительной. |
This STRATEGY would be successful in the Public Domain as well. |
Данная СТРАТЕГИЯ также может успешно применяться в сфере государственного управления. |
The secretariat replied that this was currently not possible technically but, perhaps, would be possible in the near future. |
Секретариат ответил, что в настоящее время это технически невозможно, однако такая возможность может появиться в ближайшем будущем. |
A Somali Government would considerably alter this landscape of personal kingdoms. |
Сомалийское правительство может существенно изменить эту картину, состоящую из персональных мини-государств. |
They understand that any outbreak of violence would seriously damage the international reputation of Kosovo and their political ambitions. |
Они понимают, что любая вспышка насилия может нанести серьезный ущерб международной репутации Косово и их политическим устремлениям. |
Economic growth alone would not solve problems, and due consideration also had to be given to poverty reduction. |
Сам по себе экономический рост не может решить проблем, и должное внимание следует уделить также сокращению масштабов нищеты. |
National consultations with the industry would be useful in this context. |
Полезным в этой связи может оказаться проведение национальных отраслевых консультаций. |
A successful integration would require a change in how finances are distributed and monitored, and how results are evaluated. |
Успешное интегрирование может потребовать изменения методов распределения и контроля финансовых средств и оценки достигнутых результатов. |
This would be a disadvantage for a fuel bank meant to efficiently provide assurances of supply for a range of different reactors. |
Это может стать недостатком в случае банка топлива, предназначенного для предоставления эффективных гарантий поставок реакторам различных конструкций. |
The nature of safeguards agreements applicable to a location would also be an important factor. |
Характер соглашений о гарантиях, применимых в отношении места нахождения, также может быть важным фактором. |
However, the governmental agreement would apply only to the supplier under its jurisdiction. |
Однако согласие правительства может действовать только в отношении поставщика, находящегося под его юрисдикцией. |
Political will would depend on understanding at the national level the advantages of joint regional buffer stocks. |
Политическая воля может зависеть от понимания на национальном уровне преимуществ совместных региональных буферных запасов. |
It would be useful to know how the international community could provide him with support. |
Было бы полезно узнать, каким образом международное сообщество может оказать ему поддержку. |
Others felt that opening the standard might lead to problems in trade because all consignments would then have to be inspected. |
Другие сочли, что расширение охвата этого стандарта может создать проблемы в торговле, поскольку тогда придется осуществлять инспекцию всех торговых партий. |
Separate trials would divert significant resources, including courtroom time, and therefore significantly impact on the completion strategy. |
Проведение отдельных процессов потребует значительных затрат, включая время использования залов заседаний, а это может существенным образом сказаться на реализации стратегии завершения работы. |
Neglecting an inadequate response would reinforce the formation of ghettos, which is potentially explosive both socially and politically. |
Непринятие надлежащих мер вызовет усиление процесса формирования гетто, что может привести к возникновению взрывоопасной ситуации как в социальном, так и в политическом плане. |
His country would welcome a flexible mechanism whereby the Secretariat might update the text in consultation with experts. |
Его страна приветствует гибкий механизм, посредством которого Секретариат может обновлять текст в консультации с экспертами. |
It can prohibit mergers between these companies and would seek advice from the Commission. |
Он может запретить слияния между этими компаниями и обращаться за консультациями к Комиссии. |