Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Would - Может"

Примеры: Would - Может
It was also observed that alternative 1 would be the least preferable as, to the extent a party could choose the place of enforcement and thus possibly affect the rights of secured creditors, the value of assets as sources of credit would diminish. Было также отмечено, что вариант 1 был бы наименее предпочтительным, поскольку, в той мере, в какой какая-либо сторона может выбирать место принудительной реализации и, таким образом, воздействовать на права обеспеченных кредиторов, стоимость активов в качестве источников кредитования будет уменьшаться.
I would now like to request that our countries be authorized, within the framework of the multilateral trade negotiations, to pay temporary subsidies to some of our industries, whose survival would otherwise be threatened. Сейчас я хотел бы обратиться с просьбой разрешить нашим странам, в рамках многосторонних торговых переговоров, выплачивать временные субсидии тем отраслям промышленности, существование которых без выплаты таких субсидий может быть поставлено под угрозу.
Similarly, an optional protocol to ICESCR would allow the Committee to develop more concise jurisprudence, through an in-depth analysis of individual cases, which would be easier for domestic courts to follow. Аналогичным образом, принятие факультативного протокола к МПЭСКП позволит Комитету наработать более четкую правовую практику за счет углубленного анализа отдельных прецедентов, которая без труда может быть взята за образец национальными судами.
The Department of State's only concern would be in case the experimental areas selected would be close to national boundaries, which might create problems with the adjoining countries of Canada and Mexico. Государственный департамент может испытывать озабоченность лишь в связи с тем, что выбранные для экспериментов районы предположительно будут находиться вблизи государственных границ, а это может вызвать проблемы в отношениях с сопредельными странами - Канадой и Мексикой.
A view was expressed that an intergovernmental Committee would be more "politicized", as its members would represent Governments and thus promote the narrow views of their respective countries. Было высказано мнение, что межправительственный комитет может стать более «политизированным», поскольку его члены будут представлять правительства и, таким образом, отстаивать узкие интересы своих соответствующих стран.
The delegation expressed concern at the lack of clarity about how core management activities - audit, ethics, investigation, and evaluation - would be funded, adding that the funding approach would affect integrity and quality. Эта делегация выразила обеспокоенность в связи с неясностью в отношении того, как будут финансироваться основные управленческие функции - ревизия, контроль за соблюдением этики, расследования и оценка, и добавила, что метод финансирования может оказать влияние на добросовестность и качество работы сотрудников.
The supplier's position would not necessarily be weakened, at least, to the extent that retention of title clauses would enjoy a privileged position with respect to priority. Позиция поставщика может быть и не ослаблена, по крайней мере в силу того, что положения об удержании правового титула пользуются привилегией в отношении приоритета.
It would be in the interest of all of us that no uranium enriched above 20% would be used for propulsion, but that may take quite a long time to achieve. Все мы были бы заинтересованы в том, чтобы в двигательных установках не использовался уран с обогащением свыше 20 %, но достижение этого может оказаться весьма долгим делом.
Concern was expressed that those proposals would not be consistent with the fact that an appointing authority would not necessarily be designated in each case. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что эти предложения не учитывают тот момент, что на практике компетентный орган может назначаться не во всех случаях.
A draft law to bring these provisions up to date was introduced in the Senate, but it transpired that relocating the articles would entail the amendment of 10 or so laws, without any guarantee that such amendments would be exhaustive. Так, в Сенат был внесен законопроект о модернизации этих положений, из которого следует, что перенос этих статей может повлечь за собой необходимость изменения десятка законов при отсутствии гарантии полного охвата.
In the short run, the recession would help to meet national emission ceilings by 2010, but investments in clean and energy-efficient technologies would be delayed, which could make ambitious targets for 2020 even more challenging. В краткосрочной перспективе это облегчит достижение к 2010 году национальных предельных уровней выбросов, однако темпы инвестиций в экологически чистые и энергосберегающие технологии замедлятся, что может дополнительно затруднить достижение и без того амбициозных целевых показателей на 2020 год.
This procedure would also guarantee that the accused would be referred only to a jurisdiction which provides for the protection of his or her rights, and where the death penalty will not be applied. Данная процедура также дает гарантию, что обвиняемый будет передан лишь той юрисдикции, которая обеспечивает защиту его или ее прав и в рамках которой не может быть применена смертная казнь.
Such an assessment would not replace preparing an in-depth situation analysis in the case that an action plan on a particular issue is developed, but it would provide a more detailed sense of existing capacities and possible action that could be taken. Такая оценка не может заменить углублённого анализа ситуации в случае разработки плана действий по решению отдельного вопроса, но она даст более детальное представление о существующих возможностях и мерах, которые могут быть приняты.
The group may consider options which would provide additional benefits for focussing long term injuries during the time frame of the work schedule, but if this work was not completed, any discussion of further work in this area would take place at a future date. Группа может рассматривать варианты, позволяющие получить дополнительные преимущества посредством сосредоточения внимания на долгосрочных травмах в рамках сроков, предусмотренных графиком работы, однако если эта работа не будет завершена, то впоследствии пройдет дискуссия относительно дальнейшей деятельности в данной области.
This would present the problem that the prices of these key commodities would be rising, remaining stable or at least not falling significantly at a time of slowing growth. Это может представить проблему, что цены на сырьевые товары будут расти, оставаться стабильными или, по крайней мере, существенно не падать в период замедления роста.
A different view was that because of the fact-specific nature of any inquiry into COMI, it would not be possible or appropriate to identify only a few factors that would be relevant in all cases. Согласно другому мнению, определить лишь некоторые факторы, имеющие отношение ко всем делам, может оказаться невозможным или будет нецелесообразно с учетом того, что характер любого изучения вопроса об установлении ЦОИ будет определяться конкретными фактами.
Mr. D'Allaire (Canada), expressing support for that suggestion, said that the point in time when a procuring entity would seek clarification would vary between procurement methods. Г-н Д'Аллер (Канада) поддерживает это пред-ложение и говорит, что в зависимости от метода закупок момент, в который закупающая организа-ция может запрашивать разъяснения, будет разли-чаться.
It is understood that, given the gravity of potential decisions the Coordinating Committee may need to make, proposals for contingency actions would be received well before meeting when they would be discussed. Имеется в виду, что с учетом серьезности потенциальных решений, которые может понадобиться принять Координационному комитету, предложения в отношении непредвиденных действий получались бы заблаговременно до заседания, на котором они будут обсуждаться.
The words "can contribute to possible" in operative paragraph 3 (b) implied some uncertainty as to whether debates would be informed and transparent and would actually lead to a moratorium. Формулировка "может способствовать возможному" в пункте З Ь) постановляющей части подразумевает некоторую неуверенность в том, что дискуссии будут предметными и транспарентными и действительно приведут к мораторию.
With regard to fund-raising, the Group would be seeking additional information in informal consultations with a view to ensuring that the Special Court would not face any significant unexpected financial shortfall that could undermine its mandate. Что касается сбора средств, то в ходе неофициальных консультаций Группа будет стремиться получить дополнительную информацию с целью обеспечить, чтобы Специальный суд не столкнулся с неожиданной проблемой значительного дефицита финансовых средств, что может помешать осуществлению его мандата.
Since the Commission could not anticipate how specialized registries would develop, his delegation would prefer not to drop the rule relating to acquisition financing merely because it was unnecessary in contexts today. Поскольку Комиссия не может предполагать, как именно будут развиваться специальные реестры, делегация Соединенных Штатов предпочитает не исключать правило, касающееся финансирования приобретения, только потому, что в контексте сегодняшнего дня оно представляется излишним.
Mr. Umarji (India) said that it was important to determine what kind of property right would be created when a licence was granted and whether the licensee would be able to use such a licence as security for a loan. Г-н Умарджи (Индия) говорит, что важно определить, какого рода право собственности возникает после выдачи лицензии, и может ли лицензиат использовать такую лицензию для обеспечения кредита.
Results of this region-wide self-assessment would guide the development of the regional programme and would also serve as a baseline against which the future progress of national vital statistics systems could be measured. Результаты этой охватывающей весь регион самооценки будут служить руководством для разработки региональной программы, а также в качестве базовых показателей, в сравнении с которыми может быть измерен будущий прогресс национальных систем статистики естественного движения населения.
The plebiscite proposed in the bill recently adopted in the United States House of Representatives would offer the option of continuing with the status quo, but colonialism would not be justified by consent. В ходе плебисцита, проведение которого предусмотрено в недавно принятом в Палате представителей Соединенных Штатов законопроекте, будет предложен вариант сохранения статус-кво, однако колониализм не может быть оправдан согласием.
She could not specify the date on which Estonia would ratify the Additional Protocol to the Convention on Cybercrime, but it would definitely be in the near future. Она не может назвать точную дату, когда Эстония ратифицирует Дополнительный протокол к Конвенции о преступлениях в сфере компьютерной информации, но это, безусловно, произойдет в ближайшем будущем.