| The Internet said that would happen too. | В интернете пишут, что и это вполне может произойти. |
| Maybe somebody drugged you so you wouldn't remember. | Может, кто-то накачал тебя, чтобы ты ничего не помнила. |
| Maybe then they would give you the respect you deserve. | Может тогда они будут тебя уважать так, как ты этого заслуживаешь. |
| I thought maybe I would, but this... | Я думала, может, почувствую, но всё это... |
| Maybe we could find something that would help us... | Может быть смогли бы найти что-то, что помогло бы нам... |
| He wouldn't take anything to pollute it. | Он не стал бы принимать ничего, что может его осквернить. |
| Maybe no one would recognize him smiling. | Может, если он улыбнется, его никто не узнает. |
| Who would have thought its demise could be so protracted. | Кто бы мог подумать, что его кончина может быть столь затяжной. |
| Perry would have encrypted anything incriminating. | Перри зашифровал все, что может его разоблачить. |
| Maybe they think we wouldn't approve. | Может, они думают, что мы не одобрим. |
| You wouldn't think such things could happen here. | Я и представить не могла, что здесь такое может случиться... |
| You know, maybe things would be different now. | Ты знаешь, может быть, все было бы иначе сейчас. |
| Each of the recommendations is implementable independently, but if taken together as a "package", they would be mutually reinforcing and thus would have much greater impact. | Каждая из рекомендаций может быть реализована независимо, но, если их взять в совокупности, как «пакет», они укрепят друг друга и, таким образом, обеспечат гораздо большее значительный результат. |
| The Committee could rest assured that they would be the subject of lively democratic debate and would be passed as soon as consensus could be reached. | Комитет может быть уверен, что эти законы станут предметом активных демократических обсуждений и будут приняты как только в отношении них будет достигнут консенсус. |
| Since the next session of the Programme and Budget Committee would be in early 2014, he wondered how meaningful any information supplied would be. | Поскольку следующая сессия Комитета по программным и бюджетным вопросам состоится в начале 2014 года, то он опасается, что любая представленная информация может оказаться весьма неполной. |
| It could therefore add value and reduce risk, but would also result in additional costs that UNOPS would need to recover from clients. | Поэтому его проведение может обеспечить добавленную стоимость и уменьшить риски, однако также может привести к дополнительным расходам, средства на покрытие которых ЮНОПС необходимо будет получить с клиентов. |
| The TIR Convention, thus, would not reasonably be applicable to national transit operations which, in this case would be comparable to transit within the Customs union. | Таким образом, Конвенция МДП не может обоснованно применяться к национальным транзитным операциям, которые в данном случае будут сопоставимы с транзитом внутри этого таможенного союза. |
| Well, maybe if you would stay out of my way, it wouldn't be a problem. | Ну, может быть, если бы ты держался подальше и шел своей дорогой, и это не будет проблемой. |
| Maybe if I came off my medication, my mind would sharpen, and I would come up with some brilliant solution. | Может если я не приму лекарства, это обострит мой разум, и я смогу принять какое-то гениальное решение. |
| I think this would be the perfect opportunity for you two to catch up, unless there's a reason it would be uncomfortable for you. | Думаю, это прекрасная возможность для вас двоих, чтобы наверстать упущенное, разве что есть причина, по которой тебе может быть некомфортно. |
| He was scared Uther would find out, that the King would discover he was a sorcerer. | Он боялся, что Утер может узнать, Король обнаружил бы, что он волшебник. |
| Some made the case that only the expansion of the number of permanent members would change the dynamics in the Council, would really change things. | Некоторыми была высказана точка зрения, согласно которой только увеличение числа постоянных членов может изменить динамику Совета и реально изменить положение вещей. |
| Any person who has an interest in the property would be notified and would be entitled to be a respondent to the application. | Любое лицо, заинтересованное в таком имуществе, подлежит уведомлению и может выступать в роли ответчика по заявлению. |
| The planning of a new uranium enrichment facility would be a challenging undertaking, requiring large human and financial resources, in which many considerations would be intertwined. | Планирование новой установки по обогащению урана может быть трудной, требующей значительных кадровых и финансовых ресурсов задачей, в которой сплетаются многие соображения. |
| The latter, while it is actionable and would result in legal damages, would not be understood to constitute commercial fraud. | Такое нарушение, хотя оно и может повлечь за собой предъявление иска и возмещение ущерба, не будет считаться образующим коммерческое мошенничество. |