Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
This disease constitutes a global emergency, as it affects every country of the world; not a single one is immune. Эта болезнь представляет собой неотложную проблему глобальных масштабов, поскольку она касается всех без исключения стран мира, ни одна их них от нее не защищена.
However, in all regions of the world, the beneficial participation of developing countries in this process is constrained by inadequate transport infrastructure and services. В то же время во всех регионах мира благотворное участие в этом процессе развивающихся стран сдерживается недостаточно развитой инфраструктурой транспорта и транспортных услуг.
The United Nations needs to facilitate the establishment of stable and irreversible trends in the social and economic development of all States, including through their effective integration into the world economy. Организации Объединенных Наций необходимо содействовать установлению устойчивых и необратимых тенденций в социально-экономическом развитии всех стран, в том числе путем их эффективной интеграции в мировую экономику.
Decisions to place third world countries under sanctions have recently increased, despite the fact that such measures often result in heavy losses of civilian lives and property. В последнее время увеличилось число решений о введении санкций против стран третьего мира, несмотря на то, что подобные меры часто влекут за собой гибель огромного числа гражданских лиц и потере имущества.
Assistance from industrially developed countries to ensure more rapid integration into the world economy and trade of countries carrying out major reforms will certainly make possible new sources of financing. Помощь со стороны промышленно развитых стран направлена на скорейшую интеграцию стран, которые проводят кардинальные реформы, в мировую экономику и торговлю, будет способствовать возникновению новых источников финансирования.
Invites the international community and the Islamic world to support the efforts of African countries to achieve self-sufficiency in food production. предлагает международному сообществу и исламскому миру поддержать усилия африканских стран по достижению самообеспеченности в области производства продовольствия;
The International Conference on Financing for Development should result in a strategy for integrating countries at different stages of development into the world economy. На Международной конференции по финансированию развития должна быть разработана стратегия включения стран, находящихся на различных этапах развития, в мировое хозяйство.
In other words, there is a net transfer of resources from sub-Saharan Africa to the rest of the world. Другими словами, имеет место чистый отток средств из стран Африки к югу от Сахары в остальные страны мира.
I need hardly stress that, given the interdependence of the world economy, the whole of mankind stands to benefit from progress in Africa. Вряд ли стоит еще раз подчеркивать, что вследствие взаимозависимости экономики стран мира, весь мир выиграет от достижения прогресса в Африке.
Trade is an important concern for developing countries since the expansion of international trade and integration into the world economy can often contribute to the promotion of economic growth and the reduction of poverty. Торговля является одним из важных факторов для развивающихся стран, поскольку расширение международной торговли и интеграция в мировую экономику зачастую могут способствовать экономическому росту и сокращению нищеты.
Activities of the Office include implementing technical cooperation projects in a number of countries around the world; promoting human rights education; and supporting of national human rights institutions. Деятельность Управления включает осуществление проектов в области технического сотрудничества в ряде стран, развитие системы просвещения по правам человека и поддержку национальных правозащитных органов.
The emphasis, however, will be on conveying the experiences and challenges faced by the developing world, addressing the role of partnerships and ensuring good coverage of cross-cutting themes. Однако упор будет делаться на представление опыта и проблем развивающихся стран, изучение роли партнерства и обеспечение широкого охвата междисциплинарных вопросов.
He underscored the need for increased external support to LDCs to complement internally generated resources and urged the developed world to encourage investment in the LDCs. Выступающий подчеркнул необходимость увеличения внешней поддержки для НРС, дополняющей ресурсы, мобилизуемые внутри стран, и призвал развитые страны поощрять инвестиции в НРС.
The Programme of Action which was adopted would create the necessary conditions to reverse economic decline and favour sustainable development for the least developed countries of the world. Принятая Программа действий создает необходимые условия для обращения вспять экономического спада и благоприятствует устойчивому развитию для наименее развитых стран всего мира.
For those countries, it has served to maintain world security and strategic balance for over two decades, and is a basis for further reductions in strategic offensive weapons. По мнению этих стран, на протяжении двух десятилетий он содействовал поддержанию международной безопасности и стратегического равновесия и является основой для дальнейших сокращений стратегических наступательных вооружений.
The international community must provide support not only through development cooperation, but also through improved trade access for African countries to the markets of the developed world. Международное сообщество должно оказывать поддержку не только посредством сотрудничества в целях развития, но и за счет расширения доступа товаров из развивающихся стран на рынки стран развитого мира.
Globalisation should lead to the prospering and empowering of the developing countries, not their continued impoverishment and dependence on the wealthy and developed world. Глобализация должна способствовать процветанию и улучшению положения развивающихся стран, а не их дальнейшему обнищанию и зависимости от богатых и развитых стран мира.
His strong support for international development goals, particularly for Africa and the least developed countries, has positively impacted on the lives of people all over the world. Его твердая поддержка целей международного развития, особенно для Африки и наименее развитых стран, позитивно сказалась на жизни людей повсюду на планете.
How the employment crisis is addressed will influence the future course of all economies, whether developed or developing, given their interdependence in a globalizing world. Метод разрешения кризиса занятости определит будущий курс развития всех стран, развитых и развивающихся, учитывая их взаимосвязь в глобализующемся мире.
A notable example was the private-sector partnership in support of a UNIFEM exhibit of women artists from around the world, at Beijing+5. В качестве типичного примера можно привести сотрудничество с частным сектором, когда ЮНИФЕМ организовал выставку произведений женщин-художников из различных стран мира на Конференции «Пекин+5».
More active efforts by the United Nations to promote the integration of economies in transition into the world economy are becoming especially important for Kazakhstan. Более активные усилия со стороны Организации Объединенных Наций, направленные на содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику, приобретают особо важное значение для Казахстана.
However, the past two decades have been characterized by slow and erratic growth, increased instability, and rising income gaps between most developing countries and the industrial world. Однако два последних десятилетия характеризовались медленным и неустойчивым ростом, усилением нестабильности и увеличением разрыва в уровнях доходов между большинством развивающихся стран и индустриальным миром.
Ten years after UNCED, a major obstacle to sustainable development for much of the world remains the lack of scientific and technical capacity. Спустя десять лет со времени проведения ЮНСЕД одним из основных препятствий на пути устойчивого развития большинства стран мира остается отсутствие надлежащего научно-технического потенциала.
A commitment by all countries will make this possible; only thus can we give meaning to the suffering of so many people all over the world. Это станет возможным благодаря приверженности всех стран; только тогда страдания столь многих людей во всем мире будут оправданы.
International trade, rather than international financial flows, has been the main channel transmitting the slowdown in the United States to the rest of the world. Главным каналом влияния замедления роста в Соединенных Штатах на положение остальных стран мира была международная торговля, а не международные финансовые потоки.