| A development-friendly international economic environment should be ensured within which fuller and beneficial integration of developing countries into the world economy can be facilitated. | Необходимо обеспечить благоприятствующие развитию международные экономические условия, в которых можно будет облегчить более полную и выгодную интеграцию развивающихся стран в мировую экономику. |
| Another major theme of the debate was "Policy coherence, development strategies and the integration of developing countries into the world economy". | Кроме того, обсуждалась важная тема «Согласованность политики, стратегии развития и интеграция развивающихся стран в мировую экономику». |
| In today's interdependent world, all countries must take even more account of the potential effects of their actions on others. | В современном взаимозависимом мире все страны должны в еще большей степени учитывать потенциальные последствия своих действий для других стран. |
| The curriculum was developed by more than 60 academics and professionals around the world. | Учебная программа была разработана с участием более чем 60 научных работников и специалистов из различных стран мира. |
| It brought together more than 1,000 delegates from 55 countries, international organizations, the academic world and non-governmental organizations. | В работе этого форума приняли участие более 1000 делегатов из 55 стран, международных организаций, академических кругов и неправительственных организаций. |
| On the economic front, road traffic injuries have negative consequences for the economies of the world. | В экономическом плане дорожно-транспортный травматизм оказывает негативное воздействие на состояние экономики стран мира. |
| A majority of countries of the developing world continue to be challenged in today's rapidly changing global environment. | Большинство стран развивающегося мира по-прежнему сталкиваются с проблемами стремительно меняющейся современной международной ситуации. |
| The success of NEPAD would hold many lessons for other developing countries around the world. | Успех НЕПАД даст много уроков для других развивающихся стран по всему миру. |
| Hundreds of natural disasters have affected populations in many countries around the world every year, causing considerable damage. | Каждый год население многих стран мира страдает от сотен стихийных бедствий, ущерб от которых исчисляется значительными суммами. |
| For developing countries, integration into the world economy will make sense only if the conditions favourable to their development are created. | Для развивающихся стран интеграция в мировую экономику будет иметь смысл только тогда, когда будут созданы благоприятные условия для их развития. |
| In the developing world, however, there was considerable diversity in the performance of individual countries. | Вместе с тем, что касается развивающихся стран, то показатели их работы характеризовались значительными различиями. |
| For most of the developing world, agriculture remained a key issue. | Для большинства развивающихся стран сельское хозяйство остается ключевым вопросом. |
| The task now is to turn the new framework into a final agreement that delivers this great promise to the developing world. | Сейчас задача заключается в том, чтобы разработать на основе этих новых рамок окончательное соглашение, обеспечивающее материализацию этих широких перспектив для развивающихся стран. |
| Syria welcomes the Declaration issued by the world leaders in response to the initiative of the Brazilian President to discuss that question. | Сирия приветствует Декларацию, принятую руководителями стран в ответ на инициативу президента Бразилии по обсуждению данного вопроса. |
| A broad coalition of countries from all over the world stood up against this aggression. | Против этой агрессии выступила широкая коалиция стран всего мира. |
| The globalized world economy offers opportunities for firms from all countries in an increasingly unified global market. | Глобализация мировой экономики открывает компаниям из всех стран возможность действовать в условиях все более полного объединения глобального рынка. |
| For Africa, trade liberalization and integration into the world economy were key to sustained economic growth. | Для африканских стран либерализация торговли и интеграция в мировую экономику являются ключом к устойчивому экономическому росту. |
| Participants have been invited from countries around the world and representing a wide range of interests. | Приглашения были направлены участникам из разных стран мира, которые представляют самые широкие круги. |
| That would increase the exposure of the United Nations Administrative Tribunal to best practices across the world. | Это обеспечило бы более широкое ознакомление Административного трибунала Организации Объединенных Наций с передовым опытом стран всего мира. |
| Space technology is contributing significantly to sustainable development efforts in many societies of the world. | Космическая технология вносит значительный вклад в обеспечение устойчивого развития многих стран мира. |
| Together we will defend the safety of all nations and preserve the peace of the world. | Совместными усилиями мы отстоим безопасность всех стран и сбережем мир на земле. |
| The working group received over 140 abstracts from scholars and researchers around the world. | В адрес Рабочей группы поступили более 140 рефератов, подготовленных учеными и исследователями из разных стран мира. |
| Parallel to this, UNHCR is training the trainers (law professors from various Myanmar universities) at several institutions around the world. | Одновременно с этим УВКБ проводит подготовку преподавателей (преподаватели права из университетов Мьянмы) в ряде институтов различных стран мира. |
| This theme has a significant impact on the world agenda and has an important role to play in the context of globalization. | Она имеет большое значение для всех стран мира и играет важную роль в контексте глобализации. |
| HIV/AIDS is not a problem of some countries but of the entire world. | ВИЧ/СПИД - проблема не отдельных стран, а всего мира. |