Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
Whatever the outcome, China would pursue its reform process and open policy and continue to enhance its own and world development. Китай, в любом случае, будет проводить реформы, проводить открытую политику и будет, как и прежде, добиваться ускорения развития своей страны и всех стран мира в целом.
In the past few years, a number of medium-sized economies, as a result of their deeper integration into the world economy, had become more exposed and vulnerable to the volatility of financial markets, swift changes in exchange rates and movements of capital. В последние годы определенное число стран со средним уровнем экономического развития все в большей мере испытывали на себе последствия нестабильности финансовых рынков, резких колебаний обменных курсов и движения капитала, обусловленные углублением их интеграции в мировую экономику.
The European Commission hoped that those events would permit a wide- ranging exchange of ideas and experience between European women and women from other regions of the world. Европейский союз надеется, что эти события позволят провести углубленное обсуждение и обмен опытом между женщинами стран Европы и женщинами других регионов мира.
He therefore urged delegations to reject the proposed amendments and reminded them that public opinion in their countries and all over the world would scrutinize their vote and pay special attention to the most important provisions regarding the execution of pregnant women, minors and insane persons. Кроме того, представитель Италии настоятельно просит указанных представителей отказаться от предложенных ими поправок, напоминая, что общественное мнение их стран и всего мира будет оценивать то, как они проголосовали, уделяя особое внимание наиболее важным положениям, касающимся казни беременных женщин, несовершеннолетних и душевнобольных.
Although this figure seems positive, their share of world GNP is only 0.7 per cent if the developed countries (Belgium, Canada, France, Luxembourg, Monaco and Switzerland) are excluded. Такой результат может показаться заслуживающим интереса, однако если не принимать во внимание промышленно развитые страны (Бельгию, Канаду, Люксембург, Монако, Францию и Швейцарию), то доля остальных стран от общемирового ВНП составит лишь 0,7 процента.
The Committee recommends that vigorous efforts be made by the Registrar to expand the list of defence counsel so that lawyers of various systems of jurisprudence around the world are represented. Комитет рекомендует Секретарю предпринять энергичные усилия по расширению этого списка адвокатов защиты, с тем чтобы в нем были представлены юристы из различных систем юриспруденции из разных стран мира.
While the decentralization of governance and democratization have been integrated into the process of economic and social transformation, it is regrettable that the world economy is moving towards the marginalization of the low-income countries. В то время как в процесс экономических и социальных преобразований вводятся меры по децентрализации управления и его демократизации, весьма прискорбно то, что мировая экономика имеет тенденцию к маргинализации стран с низкими доходами.
In June 1992 in Rio de Janeiro, world leaders and citizens of 176 countries gathered to agree on ways of working together to preserve and enhance the global environment. В июне 1992 года видные деятели и граждане 176 стран собрались в Рио-де-Жанейро для того, чтобы согласовать направления совместной деятельности по сохранению и повышению качества глобальной окружающей среды.
For example, Project LINK has developed, through cooperative research and periodic discussion, a global model system that links macroeconomic models for 78 countries or regions to represent the entire world economy. Например, в рамках Проекта ЛИНК на основе совместных исследований и периодических обсуждений была разработана глобальная модель, вобравшая в себя макроэкономические модели 78 стран или регионов в целях охвата всей мировой экономики.
Regional economic cooperation has a significant role to play for the smoother integration of the countries of the region into the world economy in the context of liberalization of trade and globalization of economy. Региональное экономическое сотрудничество призвано сыграть важную роль в обеспечении плавной интеграции стран этого региона в мировую экономическую структуру в условиях либерализации торговли и глобализации экономики.
Global food security is the sum of the food security of individual nations, rather than a sufficient amount of food to feed the world population. Глобальная продовольственная безопасность - это совокупная продовольственная безопасность отдельных стран, а не достаточный для пропитания всего населения мира объем продовольствия.
As I informed the Security Council in my last report, the emergency that gripped Rwanda only a few months ago has abated, thanks largely to the spontaneous and generous response of countries, organizations and ordinary men, women and children around the world. Как я сообщил Совету Безопасности в моем последнем докладе, острота чрезвычайной ситуации, возникшей в Руанде лишь несколько месяцев назад, уменьшилась благодаря спонтанным и щедрым ответным действиям стран, организаций и обычных мужчин, женщин и детей во всем мире.
Tens of thousands more de facto refugees are to be found in Jordan, while thousands more have made their way to a host of resettlement countries around the world. Кроме того, десятки тысяч беженцев де-факто находятся в Иордании, в то время как тысячи других добрались до многих стран переселения во всех районах мира.
It is apparently of no importance that a few control more than 75 per cent of the world economy, while others - the vast majority of countries - must be satisfied with the remainder. Как будто уже не имеет значения тот факт, что кто-то контролирует более 75 процентов мировой экономики, в то время как подавляющее большинство стран должно довольствоваться остальным.
The end of cold war hostilities has since revolutionized international economic and political order, leading to the establishment of open markets and democracy in most parts of the world, and has made old enemies become new allies. В результате прекращения вражды времен холодной войны международный экономический и политический порядок претерпел радикальные изменения, которые привели к созданию открытой рыночной экономики и установлению демократии в большинстве стран мира, а также к превращению старых врагов в союзников.
In much of the developing world, as well as in those countries with economies in transition, environmental legislation is often incomplete or outdated owing to the lack of trained personnel to remedy these deficiencies. В большинстве развивающихся стран, а также в странах с переходной экономикой природоохранное законодательство во многих случаях является неполным либо устаревшим из-за нехватки квалифицированных кадров, которые могли бы исправить эти недостатки.
To realize the goal of a nuclear-weapon-free world and ensure the enjoyment of peace, security, stability and prosperity by all countries is the strong aspiration of all people. Создать мир без ядерного оружия, обеспечить всем странам возможность вместе наслаждаться миром, безопасностью, стабильностью и процветанием - таково сильное чаяние народов всех стран мира.
It has also prepared a study on the implications of the Uruguay Round results for the world sugar economy, particularly on new alternatives for developing countries such as the use of risk management and finance techniques. Он также подготовил исследование о последствиях результатов Уругвайского раунда переговоров для мировой сахарной промышленности, в частности о новых альтернативах развивающихся стран, таких, как применение методов управления и финансирования в случае рисков.
Secondly, at the policy level there is a systematic programme to make public administrators aware of the profound economic and technological changes sweeping the world, and of their implications for the country's development. Во-вторых, на политическом уровне осуществляется систематическая программа, которая позволяет ознакомить государственных управляющих с глубокими экономическими и технологическими преобразованиями, охватившими мир, и с их последствиями для развития стран.
In September 1995, over 80 trade points representatives from all over the world participated in the first worldwide meeting of members of the Global Trade Point Network. В сентябре 1995 года более 80 представителей торговых центров из всех стран мира приняли участие в первой всемирной встрече членов Глобальной сети торговых центров.
Secondly, though it is hard to admit, it was the Chernobyl disaster that made the world more sensitive to the troubles of individual countries and made us realize how mutually dependent we are on one another, being a single whole. Во-вторых, хотя это и трудно признать, именно чернобыльская катастрофа сделала мир более чувствительным к несчастьям отдельных стран и заставила нас осознать, насколько мы зависимы друг от друга, являя собой единое целое.
The international community must keep moving forward steadily to secure constructive and meaningful results through expert analysis and dialogue based on real partnership, with a view to further integrating developing countries into the world economy, taking account of the special problems of the LDCs. Международное сообщество должно неуклонно продвигаться вперед с целью получения конструктивных результатов путем проведения экспертного анализа и налаживания диалога на основе отношений реального партнерства в интересах содействия дальнейшей интеграции развивающихся стран в мировую экономику с учетом особых проблем НРС.
The goals would be to strengthen regional integration, foster a better insertion of both the EU and the integration grouping of developing countries into the world economy, and facilitate sustainable development. Основные задачи заключаются в укреплении региональной интеграции, содействии более полному вовлечению ЕС и интеграционных группировок развивающихся стран в мировую экономику и в обеспечении устойчивого развития.
Several delegations observed that the recent growth in intraregional trade of developing countries had been accompanied by an expansion of overall regional exports to the world, and both were taking place in an environment of growing trade liberalization. Несколько делегаций указали, что рост внутрирегиональной торговли развивающихся стран в последнее время сопровождается расширением совокупного регионального экспорта в другие страны мира и что все это происходит в условиях углубляющейся либерализации торговых режимов.
In addressing agenda items 3 and 4, the Standing Committee would be focused on the "modes of supply" most readily available to developing countries in their efforts to penetrate world markets for services and integrate into the process of globalization of trade. При рассмотрении пунктов З и 4 повестки дня Постоянный комитет сосредоточит свое внимание на изучении тех "форм предоставления услуг", которые являются наиболее доступными для развивающихся стран, предпринимающих усилия с целью выхода на мировые рынки услуг и интеграции в процесс глобализации торговли.