| This session of the General Assembly is entrusted with the honourable mission of following up on what was agreed by the Millennium Summit of world leaders. | Текущей сессии Генеральной Ассамблеи вверена почетная задача развить то, что было согласовано руководителями стран мира на Саммите тысячелетия. |
| Presently, the United States is imposing economic sanctions unilaterally or multilaterally against over 70 countries around the world. | В настоящее время Соединенные Штаты в одностороннем или многостороннем порядке используют экономические санкции в отношении более 70 стран повсюду на планете. |
| There are a number of factors at play here, chief among them being the stark inequality between States of the world community. | Обусловлено это многими факторами, среди которых одним из главных является очевидное неравенство стран мирового сообщества. |
| He refers, for instance, to the concerns of many countries, especially in the developing world, regarding globalization. | Он говорит, в частности, об обеспокоенности многих стран, в особенности развивающегося мира, в отношении глобализации. |
| Let us do so by having the countries of the world rally around the United Nations. | Давайте обеспечим это посредством сплочения всех стран мира вокруг Организации Объединенных Наций. |
| Developing countries have to check corruption, but we are also entitled to demand that the developed world does not thrust corruption upon us. | Развивающиеся страны должны бороться с коррупцией, однако мы также вправе потребовать от развитых стран мира не навязывать нам коррупцию. |
| The support of other partners in the developed world is also indispensable. | Важнейшую роль также играет поддержка других партнеров из числа развитых стран мира. |
| At the Millennium Summit, world leaders unanimously recognized Africa's special needs. | На Саммите тысячелетия руководители стран мира единодушно признали особые нужды Африки. |
| Yet many societies around the world do not meet the challenge of ensuring basic health and a decent education for each generation of children. | Но многие общества разных стран мира не справляются с задачей обеспечения основных элементов здоровья и достойного образования для каждого поколения детей. |
| Of course, back in the real world, most countries will not achieve such bliss anytime soon. | Конечно, в реальном мире большинство стран не достигнут такого блаженства в ближайшее время. |
| The comment was made that it was essential to take the views of the developing world into account. | Было высказано замечание относительно большой важности учета мнений развивающихся стран. |
| Globalization provided direct access to the financial resources, technology and markets of the developed world. | Глобализация открывает прямой доступ к финансовым ресурсам, технологиям и рынкам промышленно развитых стран. |
| So the leadership role is shifting to women in the developing world. | Поэтому ведущая роль переходит к женщинам развивающихся стран. |
| In addition, the stability of developing countries and steady progress towards development were essential to world peace and prosperity. | С другой стороны, стабильность и неуклонный прогресс развивающихся стран являются необходимым условием процветания и мира во всем мире. |
| Colombia is also one of the leading countries in the developing world in the area of South-South cooperation on population matters. | Колумбия занимает также лидирующее положение среди стран развивающегося мира в области сотрудничества Юг-Юг по вопросам народонаселения. |
| There are now roughly 100,000 troops from various countries wearing UN blue helmets around the world. | Около 100000 солдат из разных стран носят голубые каски ООН во всем мире. |
| Nevertheless, the "fencing-in" of the rich world continues apace. | Тем не менее, «огораживание» богатых стран мира продолжается быстрыми темпами. |
| The European Union stressed the importance of integrating the least developed countries into the world trading system. | ЗЗ. Европейский союз подчеркивает необходимость включения наименее развитых стран в мировую систему торговли. |
| Developing countries needed broad and effective international support for their efforts to achieve full integration into the world economy. | Следует обеспечить широкую и эффективную международную поддержку усилий развивающихся стран по обеспечению полной интеграции в мировую экономику. |
| But the whole world, including most ASEAN countries, perceived Cambodia's stance as the result of enormous Chinese pressure. | Но весь мир, включая большинство стран АСЕАН, воспринял позицию Камбоджи как результат огромного давления со стороны Китая. |
| The overwhelming majority of the countries of the world have not ratified this Optional Protocol. | Подавляющее большинство стран мира не ратифицировали этот Факультативный протокол. |
| Globalization is not responsible for third world poverty. | Глобализация не несет ответственности за бедность стран третьего мира. |
| Kazakhstan appreciated the activities undertaken by the United Nations to assist countries in transition to integrate into the world economy. | Казахстан высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций, направленные на содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировую систему хозяйствования. |
| In the next millennium, information and communication technologies would be of crucial importance for the integration of developing countries into the world economy. | В следующем тысячелетии информационные и коммуникационные технологии будут иметь решающее значение для интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| In essence, it will function as an insurance policy for healthy countries of the world financial system. | По сути, эта программа будет функционировать как политика страхования здоровых стран мировой финансовой системы. |