He stressed the continued marginalization of African countries, and the LDCs in particular, in a rapidly globalizing world economy. |
Он указал на дальнейшую маргинализацию африканских стран, и в частности НРС, в рамках быстро глобализирующейся мировой экономики. |
Export subsidies increase instability and variability of prices on the world agricultural market, with consequent serious effects on developing country exporters. |
Экспортные субсидии усиливают нестабильность и колебания цен на мировом сельскохозяйственном рынке, порождая при этом серьезные последствия для экспортеров из развивающихся стран. |
During the 1970s and 1980s the shares of developing countries in world exports of commodities declined. |
В 70-е и 80-е годы доля развивающихся стран в мировом экспорте сырьевых товаров сократилась. |
The outcome document endorsed by world leaders in September also contains significant agreements and concepts to advance the humanitarian agenda. |
В Итоговом документе, принятом в сентябре руководителями стран мира, также содержатся важные договоренности и концепции в связи с рассмотрением гуманитарной повестки дня. |
Moreover, a counter-cyclical policy would signal to the world these countries' willingness to take on global responsibilities. |
Кроме того, антициклическая политика будет сигналом миру о готовности этих стран взять на себя глобальную ответственность. |
The further marginalization of the poorest countries of the world must be prevented. |
Необходимо предотвратить дальнейшую маргинализацию наиболее бедных стран мира. |
Systematic intra-South exchanges in these areas should enhance the capacities of developing countries to participate more effectively in a globalizing world. |
Систематический обмен опытом и знаниями между странами Юга в этих областях должен способствовать увеличению возможностей более эффективного участия развивающихся стран в условиях все большей глобализации. |
In an increasingly interdependent world, well-targeted global programmes are equally important in ensuring that global regimes reflect the concerns and interests of developing countries. |
Во все более взаимозависимом мире столь же важное значение имеет и разработка четко ориентированных глобальных программ, которые должны обеспечивать, чтобы глобальные режимы отражали озабоченности и интересы развивающихся стран. |
A global conference was held in Mexico with electoral bodies from around the world. |
В Мексике прошла глобальная конференция с участием представителей выборных органов из стран всего мира. |
Mr. Lwin said that the Millennium Declaration clearly expressed countries' determination to bring all-round development to the world community. |
Г-н Лвин говорит, что в Декларации тысячелетия четко отражена решимость стран добиться всестороннего развития мирового сообщества. |
User's guide to promote the recurrent production of National Health Accounts in most countries of the world. |
Справочник для пользователей в целях содействия регулярной подготовке национальных счетов здравоохранения в большинстве стран мира. |
Both regions witnessed buoyant economic growth significantly above the average performance of the developed countries and the world economy at large. |
В обоих регионах начался бурный экономический рост, темпы которого значительно превышают средние экономические показатели развитых стран и мировой экономики в целом. |
Many problems we face can only be overcome by the nations of the world acting together. |
Многие проблемы, с которыми мы сталкиваемся, можно решить только совместными усилиями всех стран мира. |
The world community has to do its utmost to integrate the least developed countries into the global economy. |
Мировое сообщество должно сделать все возможное для интеграции наименее развитых стран в глобальную экономику. |
Most countries in the developing world continue to face problems of access to markets, capital and technology. |
Большинство стран в развивающемся мире по-прежнему сталкиваются с проблемами доступа к рынкам, капиталам и технологиям. |
The benefits of globalization have by-passed much of the developing world. |
Блага глобализации не достигают большинства развивающихся стран. |
Another recommendation was the establishment of international summer camps, to be attended by youth from all over the world. |
Было также рекомендовано создать международные летние лагеря для молодежи из всех стран мира. |
The burden of third world debt is, in fact, even more crushing than the absence of aid. |
Бремя задолженности стран «третьего мира» фактически является еще более разрушительным, чем отсутствие помощи. |
It bears underlining that the progress of Africa will be the key to the success of the developing world. |
Необходимо особо подчеркнуть, что прогресс в Африке будет иметь определяющее значение для успеха всех развивающихся стран в мире. |
That flexibility undoubtedly enabled us to achieve the necessary consensus with a majority of countries from various regions of the world. |
Такая гибкость, несомненно, позволила нам добиться необходимого консенсуса с большинством стран из различных регионов мира. |
But we also seek reciprocity in our trade relations with the other countries of the world. |
Вместе с тем, мы ожидаем от других стран ответных шагов в сфере наших торговых отношений. |
More concerted efforts and an internationally enabling environment are necessary to integrate Africa as well as the least developed countries into the world economy. |
Для интеграции Африки и наименее развитых стран в мировую экономику необходимы более согласованные усилия и более благоприятные международные условия. |
The development needs of the developing world, especially of the least-developed countries, are many. |
Потребности развивающегося мира, особенно наименее развитых стран, в области развития многочисленны. |
The report noted that the ability of developing countries to compete in world markets is undermined by supply-side constraints. |
В докладе отмечается, что способность развивающихся стран конкурировать на мировых рынках ограничивается факторами в сфере предложения. |
Let us, as world leaders, work individually and collectively towards the real resolution of global warming. |
Так давайте же в нашем качестве руководителей стран планеты работать как индивидуально, так и коллективно ради реального обращения вспять глобального потепления. |