| He stressed the continued marginalization of African countries, and the LDCs in particular, in a rapidly globalizing world economy. | Он указал на дальнейшую маргинализацию африканских стран, и в частности НРС, в рамках быстро глобализирующейся мировой экономики. |
| Export subsidies increase instability and variability of prices on the world agricultural market, with consequent serious effects on developing country exporters. | Экспортные субсидии усиливают нестабильность и колебания цен на мировом сельскохозяйственном рынке, порождая при этом серьезные последствия для экспортеров из развивающихся стран. |
| During the 1970s and 1980s the shares of developing countries in world exports of commodities declined. | В 70-е и 80-е годы доля развивающихся стран в мировом экспорте сырьевых товаров сократилась. |
| The outcome document endorsed by world leaders in September also contains significant agreements and concepts to advance the humanitarian agenda. | В Итоговом документе, принятом в сентябре руководителями стран мира, также содержатся важные договоренности и концепции в связи с рассмотрением гуманитарной повестки дня. |
| Moreover, a counter-cyclical policy would signal to the world these countries' willingness to take on global responsibilities. | Кроме того, антициклическая политика будет сигналом миру о готовности этих стран взять на себя глобальную ответственность. |
| The further marginalization of the poorest countries of the world must be prevented. | Необходимо предотвратить дальнейшую маргинализацию наиболее бедных стран мира. |
| Systematic intra-South exchanges in these areas should enhance the capacities of developing countries to participate more effectively in a globalizing world. | Систематический обмен опытом и знаниями между странами Юга в этих областях должен способствовать увеличению возможностей более эффективного участия развивающихся стран в условиях все большей глобализации. |
| In an increasingly interdependent world, well-targeted global programmes are equally important in ensuring that global regimes reflect the concerns and interests of developing countries. | Во все более взаимозависимом мире столь же важное значение имеет и разработка четко ориентированных глобальных программ, которые должны обеспечивать, чтобы глобальные режимы отражали озабоченности и интересы развивающихся стран. |
| A global conference was held in Mexico with electoral bodies from around the world. | В Мексике прошла глобальная конференция с участием представителей выборных органов из стран всего мира. |
| Mr. Lwin said that the Millennium Declaration clearly expressed countries' determination to bring all-round development to the world community. | Г-н Лвин говорит, что в Декларации тысячелетия четко отражена решимость стран добиться всестороннего развития мирового сообщества. |
| User's guide to promote the recurrent production of National Health Accounts in most countries of the world. | Справочник для пользователей в целях содействия регулярной подготовке национальных счетов здравоохранения в большинстве стран мира. |
| Both regions witnessed buoyant economic growth significantly above the average performance of the developed countries and the world economy at large. | В обоих регионах начался бурный экономический рост, темпы которого значительно превышают средние экономические показатели развитых стран и мировой экономики в целом. |
| Many problems we face can only be overcome by the nations of the world acting together. | Многие проблемы, с которыми мы сталкиваемся, можно решить только совместными усилиями всех стран мира. |
| The world community has to do its utmost to integrate the least developed countries into the global economy. | Мировое сообщество должно сделать все возможное для интеграции наименее развитых стран в глобальную экономику. |
| Most countries in the developing world continue to face problems of access to markets, capital and technology. | Большинство стран в развивающемся мире по-прежнему сталкиваются с проблемами доступа к рынкам, капиталам и технологиям. |
| The benefits of globalization have by-passed much of the developing world. | Блага глобализации не достигают большинства развивающихся стран. |
| Another recommendation was the establishment of international summer camps, to be attended by youth from all over the world. | Было также рекомендовано создать международные летние лагеря для молодежи из всех стран мира. |
| The burden of third world debt is, in fact, even more crushing than the absence of aid. | Бремя задолженности стран «третьего мира» фактически является еще более разрушительным, чем отсутствие помощи. |
| It bears underlining that the progress of Africa will be the key to the success of the developing world. | Необходимо особо подчеркнуть, что прогресс в Африке будет иметь определяющее значение для успеха всех развивающихся стран в мире. |
| That flexibility undoubtedly enabled us to achieve the necessary consensus with a majority of countries from various regions of the world. | Такая гибкость, несомненно, позволила нам добиться необходимого консенсуса с большинством стран из различных регионов мира. |
| But we also seek reciprocity in our trade relations with the other countries of the world. | Вместе с тем, мы ожидаем от других стран ответных шагов в сфере наших торговых отношений. |
| More concerted efforts and an internationally enabling environment are necessary to integrate Africa as well as the least developed countries into the world economy. | Для интеграции Африки и наименее развитых стран в мировую экономику необходимы более согласованные усилия и более благоприятные международные условия. |
| The development needs of the developing world, especially of the least-developed countries, are many. | Потребности развивающегося мира, особенно наименее развитых стран, в области развития многочисленны. |
| The report noted that the ability of developing countries to compete in world markets is undermined by supply-side constraints. | В докладе отмечается, что способность развивающихся стран конкурировать на мировых рынках ограничивается факторами в сфере предложения. |
| Let us, as world leaders, work individually and collectively towards the real resolution of global warming. | Так давайте же в нашем качестве руководителей стран планеты работать как индивидуально, так и коллективно ради реального обращения вспять глобального потепления. |