Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
BOPCOM, the Mode 4 group, and various other technical expert groups reporting to BOPCOM (and the ISWGNA) include representatives of compiling agencies from around the world. В состав КСПБ, Группы по способу 4 и различных других технических групп экспертов, подотчетных КСПБ (и МРГНС), входят представители занимающихся компиляцией данных учреждений из различных стран мира.
One particular problem was that countries of destination refused to openly acknowledge the demand for migrants on the labour market, owing to a rise in anti-immigration ideologies in some parts of the world. Одной из конкретных проблем является отказ стран назначения открыто признавать спрос на мигрантов на рынке труда, что связано с активизацией в определенных частях мира анти-иммиграционных идеологий.
The Global Report on Human Settlements series takes advantage of multiple networks of researchers in bringing expert opinion from around the world to bear on priority themes. К подготовке «Глобального доклада о населенных пунктах» привлекались многочисленные группы исследователей, что позволило ознакомиться с мнениями экспертов из различных стран мира по приоритетным темам.
The consequences of rapid urbanization, combined with poor urban governance, weak economic growth and HIV/AIDS, have reached crisis proportions in cities and urban areas of much of the developing world, especially in Africa. Последствия стремительной урбанизации в сочетании с неудовлетворительным управлением городским хозяйством, низкими темпами экономического роста и распространением ВИЧ/СПИДа достигли масштабов кризиса в городах и городских районах большей части развивающихся стран мира, особенно в Африке.
In the context of the challenges facing a changing world, the Secretary-General noted that since the adoption of the Millennium Declaration over 40 countries had been scarred by violent conflict. Касаясь вызовов, с которыми сталкивается меняющийся мир, Генеральный секретарь отметил, что за период, истекший с момента принятия Декларации тысячелетия, более 40 стран были затронуты насильственными конфликтами.
We consider that the long-awaited adoption of the Optional Protocol to the 1994 Convention is a significant achievement, the importance of which was recognized by our world leaders in the summit outcome document. Мы полагаем, что долгожданное принятие Факультативного протокола к Конвенции 1994 года является существенным достижением, важность которого была признана руководителями наших стран в итоговом документе саммита.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women shares the expressions of support and solidarity that have been offered by so many people around the world to all those affected by the devastating tsunami in South-East Asia that occurred on 26 December 2004. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин присоединяется к тем многим людям из самых разных стран мира, которые выразили поддержку и солидарность всем, кто пострадал от опустошительного цунами, происшедшего в Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года.
The mere existence of this fact forces us to recognize that for the hungry of the third world there is no liberty and even less the equality and fraternity symbolized two centuries ago by the French revolution. Само наличие этой проблемы вынуждает нас признать, что голодные из стран третьего мира лишены свободы, не говоря уже о равенстве и братстве, которые были провозглашены двести лет назад во время Французской революции.
Last Friday, by adopting the outcome document, leaders of the world renewed their pledge to save humanity from the scourge of war, fear, disease, famine and poverty. Приняв итоговый документ в пятницу на прошлой неделе, лидеры стран мира подтвердили свои обязательства избавить человечество от ужасов войны, страха, болезней, голода и нищеты.
While acknowledging the various serious crises in other parts of the world, I would like to focus on the drought-induced food insecurity situation in a number of SADC countries. Не забывая о разнообразных серьезных кризисах в других уголках планеты, я хотел бы все же сосредоточить внимание на проблеме отсутствия продовольственной безопасности в ряде стран САДК, обусловленной засушливым климатом.
Indonesia also welcomes the commitment of world leaders at last September's summit to address the aforementioned challenges in humanitarian assistance, in particular to strengthen the capacities of developing countries to respond rapidly to natural disasters and mitigate their impact. Индонезия приветствует также заявленную мировыми лидерами на сентябрьском саммите готовность заниматься решением вышеупомянутых проблем в деле оказания гуманитарной помощи, в частности укреплять потенциал развивающихся стран, что позволит им оперативно реагировать на стихийные бедствия и смягчать их последствия.
Malaysia notes with concern that the cultivation, sale and trafficking of illegal narcotics poses a significant threat not only to the long-term security and stability of Afghanistan, but also to its neighbouring countries and the world at large. Малайзия с озабоченностью отмечает, что выращивание, продажа и оборот незаконных наркотиков представляют собой серьезную угрозу не только для долгосрочной безопасности и стабильности Афганистана, но также для соседних стран и мира в целом.
It would be our best chance to reverse the trend which we have seen around the world in recent years, where half of the countries emerging from conflict are lapsing back into it again within five years. Для нас это будет наилучшая возможность обратить вспять наблюдаемую в последние годы повсюду в мире тенденцию, когда половина выходящих из конфликтов стран в течение пяти лет к ним возвращается.
We consider that the sustained and effective protection of human rights is an important precondition for the maintenance of world stability and prosperity, in each country individually, as well as at the global level. Мы считаем, что обеспечение эффективной защиты прав человека является важной предпосылкой обеспечения мира, стабильности и процветания как в каждой из стран, так и в глобальном масштабе.
The Bolivarian Alternative for Latin America and the Caribbean is exemplary of the solidarity that brings hope to many, proposes true integration and development and ushers in a better world that we know how to fight for. Боливарианская альтернатива для стран Латинской Америки и Карибского бассейна является образцом солидарности, она несет надежду многим людям, предлагает реальную интеграцию и развитие и стремится к лучшему миру, и мы знаем, как за него бороться.
That can never be achieved through promises, but through a clear implementable international strategy based on debt cancellation, provision of development aid and unrestricted access to world markets for the exports of developing and least developed countries. Этого можно достичь не за счет обещаний, а лишь посредством четкой осуществимой международной стратегии на основе списания задолженности, представления помощи в целях развития и обеспечения неограниченного доступа к мировым рынкам для экспорта из развивающихся и наименее развитых стран.
Let future generations remember this moment as a time when world leaders rose to the occasion to lay the foundation for a healthy and progressive global village; this remains our destination in the new millennium. Пусть будущие поколения помнят это время, как момент, когда лидеры стран мира оказались на высоте и заложили основы здоровой и прогрессивной глобальной деревни, которая является нашей целью в новом тысячелетии.
But world leaders agree that early Council reform is, in their words, "an essential element of our overall effort to reform the United Nations" (resolution 60/1, para. 153). Однако лидеры всех стран сходятся во мнении о том, что скорейшее проведение реформы Совета является, говоря их словами, «неотъемлемым элементом наших общих усилий по реформированию Организации Объединенных Наций» (резолюция 60/1, пункт 153).
For accelerated economic growth, Africa is generally agreed that the way forward is through partnerships among the African nations and with the rest of the world to create economies of scale and to attract both domestic and foreign direct investment. Для ускоренного экономического роста Африка в целом согласилась с тем, что путь вперед лежит через партнерство африканских стран с остальным миром по созданию масштабной экономики и привлечению как внутренних, так и прямых внешних инвестиций.
The world was also attaching growing importance to the issue of corruption, as the flight of capital was a drain on the meagre resources of the poor countries and had a negative impact on their development. Мировое сообщество стало уделять больше внимания рассмотрению проблемы коррупции, поскольку утечка капиталов приводит к значительному истощению скудных ресурсов бедных стран и тормозит их развитие.
Thirdly, the report analysed the integration of transition economies into the world economy, through trade in goods and services, capital flows, and labour mobility. В-третьих, в докладе содержится анализ интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство посредством торговли товарами и услугами, с помощью потоков капитала и движения рабочей силы.
Belarus had helped to provide access to world markets for the developing and least developed countries and had granted unilateral trade preferences to a number of them. Беларусь внесла свой вклад в дело обеспечения доступа развивающихся и наименее развитых стран на мировые рынки и предоставила в одностороннем порядке торговые преференции многим таким странам.
Greater international cooperation would be needed to reduce them with the least risk to world economic growth and the least impact on the least developed countries. Потребуется расширить международное сотрудничество, с тем чтобы сократить эти диспропорции с наименьшим риском для роста мировой экономики и с минимальными последствиями для наименее развитых стран.
The prices of such products had been recovering, largely as a result of Chinese demand, which generally speaking contributed to the accelerated economic growth of the developing world. Цены на эти товары повышаются в основном в результате спроса со стороны Китая, который в целом способствует ускоренному экономическому росту развивающихся стран мира.
The preparations for the comprehensive mid-term review and other major international events would provide even more opportunities to reinforce the commitment of world leaders, least developed countries and their development partners to the agreed targets of implementation. Подготовка всеобъемлющего среднесрочного обзора и другие крупные международные мероприятия откроют новые возможности подтверждения обязательств мировых лидеров, наименее развитых стран и их партнеров по процессу развития в отношении согласованных целей, подлежащих осуществлению.