| Recognition that international environmental governance as structured today is not in a position to respond to the environmental challenges of today's world and to country needs. | Признание того, что международное экологическое руководство с его нынешней структурой не позволяет вырабатывать ответы на существующие сегодня в мире экологические вызовы и удовлетворять потребности стран. |
| Experts pointed out the slow growth in world oil demand due to contracting global economic growth, particularly in advanced economies. | Эксперты отметили низкие темпы роста мирового спроса на нефть, объясняющиеся замедлением глобального экономического роста, особенно роста экономики развитых стран. |
| The current pace of growth of developing and emerging economies could not be maintained if the developed world remained stagnant. | Текущие темпы роста экономики развивающихся стран и стран с формирующимися рынками невозможно удержать при продолжении стагнации в развитых странах мира. |
| Hard trade-related infrastructure covers ports, airports, roads and rail lines - all critical for connecting a country to the outside world. | Физическая инфраструктура, связанная с торговлей, включает в себя порты, аэропорты, дороги и железнодорожные пути и имеет решающее значение для связи стран с внешним миром. |
| In addition, available information indicated that other poisoning incidents involving various formulations of fenthion had occurred in a number of countries around the world. | Кроме того, имеющиеся данные показывают, что в ряде стран мира имели место другие случаи отравления с участием различных соединений фентиона. |
| Desertification, land degradation and drought are major economic, social and environmental problems of concern to many countries in all regions of the world. | Опустынивание, деградация земель и засуха являются основными экономическими, социальными и природоохранными проблемами, вызывающими озабоченность многих стран во всех регионах мира. |
| Part of the task, in the developed world, will be to persuade electorates that the sustainable development goals very much involve them as well. | В частности, в рамках этой задачи в развитых странах мира будет необходимо убедить избирателей, что цели в области устойчивого развития в равной степени касаются и их стран. |
| Studies have identified resistant mosquitoes in 64 countries around the world, including in most endemic countries in Africa. | В ходе исследований устойчивые комары были выявлены в 64 странах по всему миру, в том числе в большинстве эндемичных стран в Африке. |
| In this regard, we call for the revision of all rules within the world trading system that affect the policy space of developing countries. | В этой связи мы призываем к пересмотру всех правил в рамках международной торговой системы, затрагивающих свободу стратегического маневра развивающихся стран. |
| In today's world of turmoil, Myanmar is one of just a few countries where democratic transition has come about in a peaceful way. | В сегодняшнем мире, сотрясаемом кризисами, Мьянма - одна из немногих стран, где переход к демократии осуществляется мирно. |
| As a Pacific Island highly influenced by climate change, Tokelau sees its lead in renewable energy as an example to the developed world. | Как тихоокеанский остров, в значительной степени ощущающий на себе последствия изменения климата, Токелау рассматривает свои инициативные меры по использованию возобновляемых источников энергии как пример для развитых стран. |
| Those opportunities are the drivers of the world economy, guaranteeing its protection against deformation, catastrophic recessions and development gaps between countries and regions. | Эти возможности являются двигателями мировой экономики, гарантируя ее защиту от деформации, катастрофических рецессий и разрывов в уровне развития стран и регионов. |
| Moreover, a new form of malnutrition has emerged as an urgent challenge affecting countries in all regions of the world: obesity. | Кроме того, появилась новая форма неадекватного питания: ожирение, которое стало острой проблемой для всех стран во всех регионах мира. |
| The roster is available in the six official languages of the United Nations and has received over 300 applications from across the world. | Этот реестр составлен на шести официальных языках Организации Объединенных Наций; при этом уже поступило более 300 заявок из различных стран мира. |
| Almost 4,000 people participated in some phase of the contest; participating students were from 128 countries representing every part of the world. | В общей сложности почти 4000 человек приняли участие в конкурсе на разных этапах; в нем участвовали студенты из 128 стран из всех частей мира. |
| The survey covering 189 countries compared experiences for entrepreneurs around the world when dealing with local courts in enforcing contract and highlighted the need for reform. | В этом обзоре, охватывающем 189 стран, сопоставляется опыт предпринимателей из разных стран мира, связанный с обращением в местные суды по вопросам обеспечения исполнения договоров, и подчеркивается необходимость реформ. |
| The participation of many world leaders, as well as of representatives of international organizations and civil society, was an expression of the determination to make progress on nuclear disarmament. | Участие руководителей многих стран мира и представителей международных организаций и гражданского общества стало свидетельством решимости добиться прогресса в области ядерного разоружения. |
| Over the past few decades, the landscape of the world economy has undergone significant changes, with the share of developing countries in global output increasing steadily. | В течение последних нескольких десятилетий наблюдается существенное изменение международной экономической обстановки; неуклонно возрастает доля развивающихся стран в объеме мирового производства. |
| It had aimed to increase the developing countries' share of world industrial production and paved the way for UNIDO to become a specialized agency. | Ее целями были повышение доли развивающихся стран в мировом промышленном производстве и под-готовка почвы для того, чтобы ЮНИДО стала специализированным учреждением. |
| To reaffirm UNIDO's engagement with its Member States on the path to ISID, the Director General visited a large number of countries around the world. | Для подтверждения взаимодействия ЮНИДО со своими государствами-членами на пути к ВУПР Генеральный директор посетил множество стран мира. |
| In most countries, it is less than two, and it is higher than the world figure only in Jamaica. | В большинстве стран мира он ниже двух, при этом мировой показатель превышает только Ямайка. |
| Improving the connectivity of developing countries to world markets is essential not only for their competitiveness in international trade but also for inclusive distribution of gains from trade. | Улучшение связи развивающихся стран с мировыми рынками необходимо не только для обеспечения их конкурентоспособности в международной торговле, но и для инклюзивного распределения выгод от торговли. |
| The Team's advantage lies in its ability to work collaboratively with Governments around the world, in particular the Government of Afghanistan. | Преимущество Группы состоит в том, что она может взаимодействовать с правительствами разных стран мира, в особенности с правительством Афганистана. |
| In addition, the Panel organized a stakeholder consultation programme, holding about 50 formal and informal meetings between March and July 2012 with stakeholders around the world. | Кроме того, Группа экспертов организовала программу консультирования заинтересованных кругов, в рамках которой в период с марта по июль 2012 года было проведено около 50 официальных и неофициальных совещаний с заинтересованными кругами из всех стран мира. |
| Citizens around the world had been included in consultations, with over 1.5 million people participating from many walks of life. | Участие в консультациях, охвативших более чем 1,5 миллиона человек из всех слоев общества, приняли граждане стран всего мира. |