We have given the fastest female track athletes to the world. |
Мы внесли свою лепту в кулинарное искусство стран всего мира. |
Only 1 per cent of research and development budgets of multinational corporations is spent on crops that might be useful in the developing world. |
Лишь 1% расходов транснациональных корпораций на исследования и разработки связан с теми культурами, которые могут быть полезными для развивающихся стран мира34. |
In most countries, the political world was a "boys' club" that was not naturally open to change. |
В большинстве стран мир политики - это «мужской клуб», правила которого сами по себе не изменятся. |
The symposiums also strengthened the work of the Space Generation Advisory Council, consisting of young professionals and students interested in space activities from different countries around the world. |
Симпозиумы позволили также укрепить деятельность Консультативного совета представителей космического поколения, в состав которого входят интересующиеся космонавтикой молодые специалисты и учащиеся из разных стран мира. |
Moreover, Italy attracted "scattered immigration", in that its foreign population was extremely diverse, coming from all over the world. |
В дополнение к этому Италия получает "рассеянную иммиграцию", состоящую из самых разных популяций иностранцев, прибывающих со всех стран мира. |
For the developed world, the key challenge is to show that it can provide the resources that need to come from outside Africa. |
Главная проблема для развитых стран состоит в том, чтобы продемонстрировать свою способность предоставить ресурсы, которые должны поступить в Африку извне. |
A collective security system should be based on full respect for the rights of States and fulfilment of their obligations and should take the needs of the developing world into account. |
Система коллективной безопасности должна основываться на полном соблюдении прав государств и выполнении их обязательств, а также учитывать потребности развивающихся стран. |
One delegation, which had participated in all five consultations, encouraged HDRO to build linkages with official statistical agencies of the developing world and to adopt statistics published by the governments of various countries. |
Одна делегация, участвовавшая во всех пяти консультациях, рекомендовала УДРЧ наладить контакты с официальными статистическими ведомствами развивающихся стран и использовать статистику, публикуемую правительствами разных стран. |
The enormous contribution of refugee-hosting countries, the majority of which are in the developing world, is not sufficiently recognized and appreciated. |
Огромный вклад стран, принимающих беженцев, большинство из которых являются странами развивающегося мира, не признается и не оценивается в должной степени. |
A training workshop attended by 124 officers of units around the world was held in Vienna on 10 and 11 January 2001. |
В Вене 10 и 11 января 2001 года был проведен учебный практикум, в работе которого приняли участие 124 сотрудника таких органов из различных стран мира. |
The Organization is a unique instrument available to the world for dealing with critical global problems that require the collective resources and cooperation of all countries. |
Наша Организация является уникальным инструментом, позволяющим миру решать сложнейшие глобальные проблемы, которые требуют объединения ресурсов и сотрудничества всех стран. |
Fertility is falling nearly everywhere and is below replacement level in about half the world population, with implications for family and society. |
Почти повсеместно снижается рождаемость, и примерно в половине стран мира она не достигает уровня воспроизводства, что имеет свои последствия для семьи и общества. |
Developed countries must help the third world countries to reap the fruits of globalization, as thus far globalization has benefited only a small number of countries. |
Развитые страны должны помочь странам третьего мира вкусить плоды глобализации, поскольку на сегодня глобализация принесла пользу лишь небольшому числу стран. |
The Millennium Summit Declaration reinforced the critical need for social development and, again, an unprecedented number of world leaders committed themselves to many of its aspects. |
Декларация Саммита тысячелетия еще раз подчеркнула настоятельную необходимость обеспечения социального развития, и многие из ее аспектов были поддержаны беспрецедентно большим числом руководителей стран мира. |
Some 50 young people from all over the world attended five days of seminars on the theme of tolerance and the peaceful resolution of disputes. |
Примерно 50 молодых людей из разных стран мира в течение пяти дней участвовали в семинарах по вопросах терпимости и мирного урегулирования конфликтов. |
Regrettably, the prevailing international environment constrains the ability of most of the developing countries to create conditions for broad-based and sustained economic growth in an increasingly integrated world economy. |
К сожалению, сложившаяся международная обстановка затрудняет возможности большинства развивающихся стран в плане создания условий для устойчивого экономического роста на широкой основе, в рамках все более интегрированной мировой экономики. |
Taking into account the figures reported worldwide on AIDS today, we can see that Cuba can compare very favourably with the majority of countries around the world. |
Учитывая прозвучавшие сегодня цифры, отражающие ситуацию со СПИДом во всем мире, мы можем сказать, что по сравнению с большинством стран мира ситуация на Кубе складывается весьма благоприятно. |
Our own United States Telecommunications Training Institute has provided tuition-free management, policy and technical training for more than 6,000 talented professionals from around the developing world. |
Наш собственный, американский, Институт по подготовке в области телекоммуникаций провел бесплатное обучение по вопросам управления, политики и технической подготовки более 6000 талантливых профессионалов из развивающихся стран по всему миру. |
Migration and displacement due to conflict and/or an increase in poverty raise the demands for social protection in a number of countries all over the world. |
Миграция и перемещение населения по причине конфликтов и/или нищеты обусловливают увеличение спроса на услуги в сфере социальной защиты в ряде стран во всех районах мира. |
Latin American countries and a growing number of other countries around the world have recognized 25 November as the International Day Against Violence Against Women. |
Страны Латинской Америки и все большее число других стран мира признали 25 ноября Международным днем борьбы против насилия в отношении женщин. |
These findings indicate that the diversity of demographic trends that characterizes the countries of the world today is expected to continue at least until 2050. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что различные демографические тенденции, характерные сегодня для различных стран мира, сохранятся по меньшей мере до 2050 года. |
It was attended by delegations from seven countries, accounting for more than 80% of world production, and also by the EU. |
На нем присутствовали делегации семи стран, на которые приходится более 80% мирового производства соответствующей продукции, и ЕС. |
The only way to ensure that globalization benefited all countries and peoples of the world was by regulating it through an effective and coordinated governing strategy and reforming the current global economic system. |
Единственным способом обеспечения выгод глобализации для всех стран и народов мира является ее регулирование на основе эффективной и скоординированной руководящей стратегии и реформирования текущей глобальной экономической системы. |
The Department continues to arrange briefing programmes to give senior journalists from around the world the opportunity to meet members of the United Nations community. |
Департамент продолжает организовывать программы брифингов, которые дают возможность ведущим журналистам из разных стран мира встретиться с сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
In general, data from developed countries indicates that concentrations of PeCB in the temperate zones of the world seem to decrease. |
В целом, данные из развитых стран свидетельствуют о том, что концентрации ПеХБ в зонах с умеренным климатом, судя по всему, сокращаются. |