Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
A week ago leaders from every corner of the world met and confirmed that the global consensus on the United Nations Development Agenda remained intact. Неделю назад лидеры стран из всех уголков нашей планеты собрались и подтвердили неизменность глобального консенсуса в отношении повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
This is why so many nations are committed to making the Organization work and to ensuring the continuity of the good work it carries out around the world. Вот почему так много стран привержены идее сделать Организацию работоспособной и обеспечить преемственность ее эффективной работы по всему миру.
Progress on this front requires development of infrastructure to overcome the supply-side bottlenecks limiting the capacity of least developed countries to integrate beneficially into the world economy. Прогресс в этой сфере требует развития инфраструктуры для преодоления сложностей в системе поставок, препятствующих эффективной интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
The delegation appealed to all other countries of the world to support the aspiration of Haiti and the Dominican Republic to move forward in the community of nations. Делегация обратилась ко всем другим странам мира с призывом поддержать стремление Гаити и Доминиканской Республики продвигаться вперед в создании сообщества этих двух стран.
Mr. Stoltenberg (Norway): Ten years ago I signed the Millennium Declaration (resolution 55/2) here in New York together with other world leaders. Г-н Столтенберг (Норвегия) (говорит по-английски): Десять лет назад я вместе с другими руководителями стран планеты подписал здесь, в Нью-Йорке, Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2).
The recent prevailing international economic, political and security conditions have demonstrated how the interests and concerns of the countries of the world are interlinked. Сложившаяся в мире экономическая, политическая обстановка и обстановка в плане безопасности показала, насколько тесно взаимосвязаны интересы и проблемы стран мира.
In place of the looting and subjection of countries, we propose fair trade and a world in which we all win, through solidarity and partnership. Вместо ограбления и подчинения стран мы предлагаем справедливую торговлю и мир, в котором благодаря солидарности и партнерству выигрываем все мы.
Five years ago, world leaders met at the first MDG Review Conference, and everyone then felt optimistic. Пять лет назад лидеры стран мира встретились на первой конференции по обзору хода осуществления ЦРДТ, и в то время все были настроены оптимистично.
Financial and economic crises across the world in recent years have demonstrated the ineffectiveness of the current inequitable international economic architecture and have had a serious impact on the already vulnerable economies of developing countries. В последние годы финансовые и экономические кризисы во всем мире доказали неэффективность нынешней несправедливой международной экономической структуры и оказали серьезное воздействие на и без того уязвимые экономики развивающихся стран.
Proposals to rid the world of all nuclear weapons have been put forward by influential leaders worldwide, as well by highly respectable non-governmental actors. Предложения избавить мир от всего ядерного оружия выдвигались влиятельными руководителями стран всего мира, а также пользующимися большим авторитетом неправительственными организациями.
Creating public - private partnerships (PPPs) was seen as one way to bridge the gap between investment needs in the developing world and available public resources. Создание государственно-частных партнерств (ГЧП) было названо одним из способов преодоления разрыва между инвестиционными потребностями развивающихся стран и имеющимися государственными ресурсами.
I have proposed an innovative initiative to alleviate hunger under which America would purchase the crops of local farmers in Africa and elsewhere, rather than shipping in food from the developed world. Я выступил с новаторской инициативой, направленной на борьбу с голодом, в соответствии с которой Соединенные Штаты будут закупать урожай у местных фермеров в Африке и в других районах мира, а не поставлять продовольствие из развитых стран.
One problem lies in the continued failure to reach an agreement in multilateral trade negotiations; the remaining barriers hinder the developing countries' access to world markets. Одна из проблем заключается в невозможности достичь договоренности в рамках многосторонних торговых переговоров; сохраняющиеся барьеры препятствуют доступу развивающихся стран на мировые рынки.
Regrettably, little attention has been given to the clear role that the developed world needs to play to avoid exacerbating the problems of developing countries. К сожалению, мало внимания уделяется конкретной роли, которую должны играть страны развитого мира для того, чтобы не допустить усугубления проблем развивающихся стран.
In a context where the financial crisis was crippling many countries, and both Governments and people were struggling, the world was increasingly turning to the United Nations for answers and help. В условиях, когда от финансового кризиса страдают многие страны и борьбу с возникшими трудностями ведут как правительства, так и народы этих стран, мировое сообщество все более активно обращается к Организации Объеденных Наций за получением ответов и помощи.
Conversely, the international community should also carefully consider the challenges faced by developing countries to achieve sustainable development without the benefit of low-cost energy and fossil fuels that aided the developed world. С другой стороны, международному сообществу следует также тщательным образом рассмотреть те проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в стремлении достичь устойчивого развития, не обладая при этом низкозатратными энергоресурсами и ископаемыми видами топлива, которые имеются в распоряжении стран развитого мира.
The seminar brought together representatives of NHRIs, Parliaments and scholars from all over the world to discuss ways to strengthen cooperation between NHRIs and Parliaments. На семинар собрались представители НПЗУ, парламентов и ученые самых разных стран мира, чтобы обсудить пути укрепления сотрудничества между НПЗУ и парламентами.
Ultimately, what was needed was for the countries of the world to work together to resolve the root causes of refugee problems around the globe. В конечном итоге, что необходимо, так это совместная работа стран мира над устранением коренных причин проблемы беженцев во всем мире.
Western countries and certain island nations should not provide havens for dummy corporations to hide funds looted from their peoples by third world dictators. Западным странам и некоторым островным государствам не следует обеспечивать фиктивным корпорациям убежище для сокрытия средств, отнятых у их народов диктаторами стран третьего мира.
A sufficiently representative enlargement might significantly increase ownership of the United Nations for countries and nations around the world. Расширение членского состава, обеспечивающее достаточную представленность всех членов Организации, может в значительной степени способствовать расширению участия в работе Организации Объединенных Наций стран и государств всего мира.
This would have a serious impact on strategic, shipping, economic and energy interests all over the world. Это окажет серьезное воздействие на стратегические интересы, интересы мореплавания, экономические и энергетические интересы всех стран мира.
As our deliberations take place here in New York, the world has descended on Bali, Indonesia, to discuss the future of our planet. Сейчас, когда мы дискутируем здесь, в Нью-Йорке, представители стран мира высадились на Бали, Индонезия, чтобы обсудить будущее нашей планеты.
Mr. Stoltenberg (Norway): Two days ago, world leaders met here in this Hall and made strong statements on the urgent need to address climate change. Г-н Столтенберг (Норвегия) (говорит по-английски): Два дня назад в этом зале состоялась встреча лидеров стран мира, на которой они сделали громкие заявления о необходимости срочного решения проблемы изменения климата.
The regimes were also harmful to the developed world, since blocking the dissemination of knowledge hampered technological growth and led to increased prices for consumers. Эти режимы также вредны для развитых стран мира, поскольку блокирование распространения знаний препятствует технологическому росту и приводит к повышению потребительских цен.
The High-level Event on Climate Change had shown the determination of world leaders to tackle the challenge of that phenomenon in an urgent manner. Мероприятие высокого уровня по вопросу об изменении климата явилось свидетельством решимости ведущих стран мира в срочном порядке заняться решением данной проблемы.