(b) From the rest of the world: passport |
Ь) для остальных стран: паспорт |
The impact of the food, fuel and financial crises continued to be felt around the world, and concerns about the vulnerability of economies remained. |
Последствия продовольственного, топливного и финансового кризисов по-прежнему ощущаются по всему миру, и озабоченность по поводу уязви-мости экономики стран сохраняется. |
Piracy in the region has had an immense impact on the economies of East Africa and also the wider world. |
Деятельность пиратов в регионе оказывает чрезвычайно серьезное негативное влияние на экономику стран Восточной Африки, а также других районов мира. |
An institution that parallels the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) could provide input from scientists all over the world to reach such a consensus. |
Учреждение, которое функционирует одновременно с Межправительственной группой по климатическим изменения (МГКИ), могло бы обеспечить вклад ученых всех стран мира в достижение такого консенсуса. |
In most countries of the developing world the greatest level of poverty and inequalities are found in intergenerational households of young children and grandparents. |
В большинстве развивающихся стран мира самый высокий уровень нищеты и неравенства отмечается в семейных хозяйствах с «пропущенным поколением», состоящих из детей младшего возраста и их дедушек и бабушек. |
In addition, in September 2010 world leaders pledged to address women's and children's health through the Global Strategy. |
Помимо этого, в сентябре 2010 года лидеры стран мира взяли на себя обязательство по решению проблемы здоровья матери и ребенка в рамках Глобальной стратегии. |
The most recent education statistics show that women constitute approximately one quarter or less of engineering students in the majority of countries and regions around the world. |
Согласно самым последним статистическим данным, женщины составляют примерно четвертую часть или менее четвертой части от общей численности студентов инженерных специальностей в большинстве стран и регионов во всем мире. |
It organized initiatives focused on training and education for trade unionists from third world countries in order to help them to alleviate poverty. |
Она осуществила ряд инициатив по подготовке и просвещению профсоюзных активистов из стран третьего мира для повышения эффективности их усилий по борьбе с нищетой. |
From 2006 to 2009, 1,019 participants from 180 countries around the world participated in the Foundation's online courses. |
С 2006 по 2009 год на курсах Фонда в режиме онлайн обучались 1019 его членов из 180 стран мира. |
The same kinds of findings hold true for many other parts of the world and in particular in developing countries. |
Аналогичные выводы справедливы и для многих других частей мира, и в частности для развивающихся стран. |
The scale and impact of the burden borne by host countries in the developing world cannot, in this respect, be underestimated. |
В этой связи нельзя недооценивать масштаб и тяжесть бремени, которое ложится на плечи принимающих стран в развивающемся мире. |
International statesmen are increasingly coming to the conclusion that the future lies in a world free of nuclear weapons. |
Государственные деятели стран мира во все большей мере приходят к выводу о том, что будущее за освобождением мира от ядерного оружия. |
Government ministers from many countries met with representatives of civil society to engage in frank and open discussions on the problems of a rapidly urbanizing world. |
Министры правительств многих стран встретились с представителем гражданского общества для откровенного и открытого обсуждения проблем, возникающих в быстро урбанизующемся мире. |
It was encouraging that the questionnaires in the latter group came from countries all over the world, including 17 in Africa. |
Отрадно, что вопросники, относящиеся к последней группе, поступают из самых разных стран мира, в том числе 17 - из Африки. |
The international community should reform the mandates and rules of the main multilateral financial bodies with a view to ensuring the fair participation of all countries in world financial governance. |
Международному сообществу надлежит пересмотреть мандаты и правила основных многосторонних финансовых органов, с тем чтобы обеспечить справедливое участие всех стран в системе управления мировыми финансами. |
Successful integration of the developing world into the global economy was in the interest of developing and developed States alike. |
Успешная интеграция развивающихся стран в мировую экономику отвечает интересам как развивающихся, так и развитых государств. |
We look forward with optimism to an amicable conclusion of the Doha Round of talks, an outcome essential to boost global trade and economic recovery for the developing world. |
Мы с оптимизмом ожидаем успешного завершения Дохинского раунда переговоров, и такой итог очень важен для развития мировой торговли и экономического восстановления развивающихся стран. |
We make an emphatic call to political leaders around the world to find the political will to enable us to take actions of the needed scope. |
В этой связи мы настоятельно призываем политических лидеров всех стран продемонстрировать политическую волю и дать нам возможность проделать необходимую работу. |
That clearly indicates that there is a great willingness on the part of the scientific community worldwide to share its knowledge and experience for the benefit of the developing world. |
Это наглядно свидетельствует о большом стремлении со стороны мирового научного сообщества делиться своими знаниями и опытом на благо развивающихся стран. |
The view was expressed that the world is driven by the profit motivation of the market, where human values are fast declining, giving rise to inequities within and between countries. |
Высказывалось мнение о том, что миром движет присущее рынку стремление рынка к получению выгоды, а человеческие ценности быстро отходят на второй план, что и является причиной неравенства как внутри стран, так и между ними. |
Extending modern agricultural techniques to the hardest hit areas of the developing world would help reduce poverty and ensure their self-sustenance while also taking into account environmental imperatives. |
Внедрение современных методов сельскохозяйственного производства в наиболее пострадавших развивающихся странах позволит сократить масштабы нищеты и гарантировать самообеспечение стран продовольствием при соблюдении всех экологических требований. |
However, since the beginning of the crisis, Spain had also experienced the greatest increase in unemployment among the advanced countries of the world. |
Однако с началом кризиса в Испании также произошел наибольший рост безработицы среди развитых стран мира. |
Sustainable external debt and fair and equitable trade could easily reverse the negative impact of the world financial and economic crisis on developing countries. |
Благодаря поддержанию внешнего долга на приемлемом уровне и торговле на справедливых и равных условиях можно без труда преодолеть негативные последствия мирового финансово-экономического кризиса для развивающихся стран. |
Japan, as the only country that has ever suffered the devastation of atomic bombings, has a moral responsibility to take concrete steps to achieve a world without nuclear weapons. |
Япония как единственная из стран, когда-либо пострадавших от разрушительных атомных бомбардировок, несет моральную ответственность за принятие конкретных шагов по избавлению мира от ядерного оружия. |
Egypt will continue its tireless work to achieve the wider and more balanced participation of the developing world in international economic decision-making. |
Египет будет и впредь продолжать прилагать неустанные усилия, с тем чтобы добиться более широкого и сбалансированного участия развивающихся стран мира в принятии решений в области экономики на международном уровне. |