Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
The representative of Senegal, speaking on behalf of the African Group, noted that, notwithstanding an impressive increase in total world output, African countries had benefited the least. Представитель Сенегала, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что существенное увеличение общего объема мирового производства в наименьшей степени затронуло африканские страны.
He highlighted the considerable importance of developing transport infrastructure and services to avoid further marginalization of the international trade of African countries, whose share of the value of world exports had dropped to 2.4 per cent in 2001. Выступающий подчеркнул важное значение развития транспортной инфраструктуры и услуг, для того чтобы не допустить дальнейшей маргинализации африканских стран в международной торговле, чья доля в стоимостном объеме мирового экспорта снизилась в 2001 году до 2,4%.
As called for at the Jakarta meeting, I will name a special envoy by the end of the week to liaise with Governments in affected countries, ensure coordination of the response and encourage the world community to remain engaged for the longer term. В ответ на прозвучавший в Джакарте призыв я назначу к концу этой недели специального посланника, который будет осуществлять контакты с правительствами пострадавших стран, обеспечивать координацию ответных мер и поддерживать решимость международного сообщества оказывать помощь долговременным усилиям.
My Government joins others in echoing the importance of establishing a tsunami early warning system in the Indian Ocean, the Caribbean and other regions of the world. Правительство моей страны, как и правительства других стран, понимает значение создания системы раннего предупреждения о цунами в Индийском океане, Карибском бассейне и других регионах мира.
With more than a quarter of the Member States in that category, the goal of a just and equitable world order cannot be achieved without addressing the special needs of least developed countries. К этой категории относится свыше четверти государств - членов Организации, поэтому следует подчеркнуть, что невозможно достичь цели построения справедливого и равноправного мира без удовлетворения особых потребностей наименее развитых стран.
To urge greater coordination among our Ministries of Foreign Ministers, Finance, Planning and Trade in order to promote greater coherence in our initiatives with the rest of the world. Настоятельно призвать к более тесному взаимодействию между нашими министерствами иностранных дел, финансов, планирования и торговли в целях содействия обеспечению большей согласованности наших инициатив перед лицом остальных стран мира.
At the political and institutional levels, emphasis should be placed on the equitable distribution of the benefits in an increasingly open world economy, with actions that promote democratic participation by all countries and peoples in the decision-making processes that govern international relations. На политическом и институциональном уровне особое внимание следует уделять справедливому распределению выгод во все более открытой мировой экономике с принятием мер, способствующих демократическому участию всех стран и народов в определяющих международные отношения процессах принятия решений.
As mentioned above, even though the world has more democratic countries than ever before, global progress on political freedom has waned, and some countries are sliding back into authoritarianism. Как упоминалось выше, хотя в мире в настоящее время больше демократических стран, чем когда-либо, глобальный прогресс в отношении политической свободы характеризуется замедлением, при этом некоторые страны вновь скатываются к авторитаризму.
However, 62 countries (41 of which are least developed countries), accounting for 35 per cent of the world population, will not meet that goal. Однако 62 страны (из которых 41 относится к категории наименее развитых стран), на которые приходится 35 процентов мирового населения, не достигнут этой цели.
We believe that the international community, through the United Nations, needs effectively to address that problem of huge concern to a number of countries, particularly in the developing world. Мы считаем, что международное сообщество через Организацию Объединенных Наций должно эффективно решать эту проблему, которая вызывает огромную озабоченность у целого ряда стран, особенно развивающихся.
Only 60 countries, or 31 per cent of the world total, responded to the questionnaire for all three reporting periods. Лишь 60 стран, или 31 процент всех стран, заполнили вопросник за все три отчетных периода.
A total of 130 out of 192 countries, representing 65 per cent of the world population, are expected to achieve the Programme of Action goal of a rate below 50 deaths per 1,000 live births by 2000-2005. В общей сложности 130 из 192 стран, на которые приходится 65 процентов мирового населения, как ожидается, достигнут предусматривающейся в Программе действий цели по обеспечению уровня младенческой смертности ниже 50 случаев на 1000 живорождений к 2000 - 2005 годам.
The participants of the Conference underscored that the strengthening of sub-regional economic cooperation is a key precondition for sustainable development of countries of the SPECA region, their expeditious transition to full-fledged market economies and more rapid integration into the world economy. Участники Конференции подчеркнули, что укрепление субрегионального экономического сотрудничества является ключевым условием устойчивого развития стран региона СПЕКА, быстрого перехода к полноразмерной рыночной экономике и более быстрой интеграции этих стран в мировую экономику.
The participants of the Conference underlined the high potential of the UN Special Programme for the Economies of Central Asia as an important mechanism aimed at supporting economic and environmental cooperation among its members, their integration into the world economy and achieving the Millennium Development Goals. Участники Конференции подчеркнули большой потенциал Специальной программы ООН для стран Центральной Азии в качестве важного механизма по поддержке сотрудничества в области экономики и окружающей среды между ее странами-участницами, интеграции этих стран в мировую экономику и достижения Целей Развития Тысячелетия.
It is evident that this cooperation is essential for the expeditious transition of the countries of the region into full-fledged market economies as well as their integration into the world economy. Очевидно, что это сотрудничество необходимо для быстрого перехода стран региона к полноразмерной рыночной экономике, а также их интеграции в мировую экономику.
An outcome of all this activity is that industry and government leaders around the world are reassessing their competitive positions in light of the new Chinese market. В результате всего этого руководители промышленности и правительств различных стран мира в настоящее время пересматривают свои конкурентные позиции с учетом происходящих на рынке Китая изменений .
All these functions - and others that I have not mentioned - have given me the opportunity to meet and work with excellent partners of many nations from different parts of the world. Все эти функции - да и другие, которые я не упоминаю, - дали мне возможность встречаться и работать с превосходными партнерами из многих стран с разных частей света.
The average size of an international remittance may be quite modest; however, when added up, the thousands of transfers occurring every month reflect significant amounts of capital being sent from developed countries to the developing world. Средний размер международного денежного перевода может быть довольно скромным, но в совокупности тысячи отправляемых ежемесячно переводов означают весьма значительную сумму капитала, направляемого из развитых стран мира в развивающиеся страны.
These are challenging times for Governments around the world since they need to respond to increasingly complex demands from their citizens and to significant changes in their global environments. В настоящее время перед правительствами всех стран мира встают сложные задачи, связанные с необходимостью удовлетворения растущих запросов их граждан и значительными изменениями обстановки в мире в целом.
We ask the Commission at its fourteenth session to recognize the valuable work of foundations and institutes created by trade unions to advance sustainable development through workshops and conferences that bring together trade unionists and community supporters from around the world. Мы просим Комиссию по устойчивому развитию признать ценность тех фондов и учреждений, которые были созданы профсоюзами для поощрения устойчивого развития в рамках практикумов и конференций, проведенных для членов профсоюзов и общинных деятелей из различных стран мира.
The transformation of the global energy system is an issue of critical concern for the entire world community and the development of technological capabilities and scientific knowledge must be encouraged in an equitable, open manner among all countries. Проблема преобразования глобальной энергосистемы является исключительно важной для всего мирового сообщества, и необходимо содействовать развитию технологического потенциала и системы научных знаний всех стран на основе принципов открытости и справедливости.
As movement about the world becomes easier and crime takes on a larger international dimension, it is increasingly in the interest of all nations that suspected offenders who flee abroad should be brought to justice. По мере того, как облегчается передвижение по странам мира и преступность приобретает все более международный характер, привлечение к ответственности подозреваемых правонарушителей, бегущих за границу, все больше соответствует интересам всех стран.
The ERC also launched a nationwide film festival to promote ethnic, religious and racial tolerance by showing educational films from different countries to show how racial and religious conflicts are managed in other parts of the world. КМО была также инициатором общенационального фестиваля фильмов, созданных для поощрения этнической, религиозной и расовой терпимости, в ходе которого демонстрировались учебно-познавательные ленты кинематографистов разных стран, показывающие, каким образом осуществляется урегулирование расовых и религиозных конфликтов в других частях мира.
In that connection, he stressed that membership of parliaments had to be representative and noted women's under-representation in parliaments in most parts of the world. В этой связи он подчеркнул, что членский состав парламентов должен быть представительным, и отметил слабую представленность женщин в парламентах в большинстве стран мира.
In 2003 and 2004, the Unit worked with the Treaties and Commission Branch in three seminars to train journalists from around the world on the work of treaty bodies. В 2003 и 2004 годах Отдел сотрудничал с Сектором по договорам и работе Комиссии в ходе трех учебных семинаров для журналистов из всех стран мира по вопросу о деятельности договорных органов.