The world cannot depend only on the willingness, capacity and interest of a select number of countries to mobilize and lead international efforts in this or that direction. |
Мир не может зависеть лишь от желания, способности и заинтересованности избранного числа стран мобилизовать и направлять международные усилия в том или ином направлении. |
Security, development and prosperity in the third world require the promotion of cooperation and the utilization of proven arrangements and mechanisms for confidence-building. |
Безопасность, развитие и процветание стран "третьего мира" требуют содействия сотрудничеству и применения проверенных средств и механизмов укрепления доверия. |
While the process of globalization has led to greater economic opportunities for many, a large number of developing countries are being left even further behind in the wake of the increasing integration of the world economy. |
Хотя процесс глобализации расширил экономические возможности многих, значительное число развивающихся стран оказывается еще больше маргинализованными в результате растущей интеграции мировой экономики. |
The dramatic changes that the world has experienced during recent decades have created new opportunities for cooperation among nations while also posing new threats. |
Огромные перемены, происшедшие в мире за последние десятилетия, создали новые возможности для сотрудничества всех стран, в то же время создав новые угрозы. |
The least-developed countries' share of world exports continues to languish at very low levels, and their rate of growth even dropped in 1996. |
Доля наименее развитых стран в мировом экспорте по-прежнему остается очень низкой, а их темпы роста даже снизились в 1996 году. |
Imbalance in the composition of the Security Council and gross under-representation in it of the non-aligned countries should be corrected in order to reflect the universal character of the world Organization. |
Дисбаланс в составе Совета Безопасности и значительная недопредставленность в нем неприсоединившихся стран должны быть исправлены для того, чтобы отражать универсальный характер всемирной Организации. |
It is common knowledge that the much talked about benefits of globalization and liberalization of the world economy continue to elude the majority of developing countries, particularly those in Africa. |
Общеизвестно, что пресловутые блага идущих в мировой экономике процессов глобализации и либерализации по-прежнему недоступны большинству развивающихся стран, в особенности стран Африки. |
In this regard, we have provided generous hospitality to refugees from Zimbabwe, South Africa and other countries of the world. |
В этой связи следует отметить, что мы с радушным гостеприимством принимаем беженцев из Зимбабве, Южной Африки и других стран мира. |
Such actions have a potential positive impact on increasing the access of least developed countries to their markets and better integrating these countries into the world economy. |
Такие действия оказывают потенциально положительное воздействие на расширение доступа НРС к их рынкам и на улучшение процесса интеграции этих стран в мировую экономику. |
We also note with interest the proposal aimed at creating a nuclear-weapon-free world, being put forward by a coalition of eight countries. |
Мы также с интересом отмечаем предложение, направленное на создание мира, свободного от ядерного оружия, которое выдвигается коалицией восьми стран. |
Mr. Rae Kwon CHUNG (Republic of Korea) cited statistics demonstrating the improved economic growth in the developing world and the increasing participation of developing countries in international trade. |
Г-н Рей Квон ЧУН (Республика Корея) приводит статистические данные, свидетельствующие об ускорении темпов экономического роста в развивающихся странах и расширении участия этих стран в международной торговле. |
Since 1992, training of laboratory personnel in developing countries was decentralized from the Laboratory to regional training centres and collaborating institutions around the world. |
ЗЗ. С 1992 года подготовка сотрудников лабораторий из развивающихся стран носит децентрализированный характер и осуществляется на уровне региональных учебных центров и сотрудничающих учреждений, расположенных по всему миру. |
Greater coordination and evaluation of programmes and initiatives for indigenous peoples will prove concretely beneficial to Governments in all regions of the world. |
Усиление координации и оценочных механизмов в рамках программ и инициатив для коренных народов даст конкретные позитивные результаты правительствам стран во всех регионах мира. |
The organization suggests that a far-reaching conceptual reform of SAPs is needed to adjust economies to a new sustainable economic world order based on economic human rights. |
З. Организация считает, что необходима крупномасштабная концептуальная реформа ПСП с целью обеспечения развития экономики этих стран в соответствии с новым устойчивым экономическим мировым порядком, основанным на соблюдении экономических прав человека. |
To facilitate the participation of programme countries in a globalizing world, UNDP launched a special information and communications technology programme. |
Для содействия участию стран, в которых осуществляются программы, в жизни глобализирующегося мира ПРООН начала осуществление специальной программы информационных и коммуникационных технологий. |
Another drawback of several of the draft articles was the absence of provisions embodying the need to pay due attention to the special conditions of the developing world. |
Еще один недостаток некоторых из проектов статей состоит в отсутствии положений, учитывающих необходимость уделять должное внимание особым условиям развивающихся стран. |
This would also serve the interests of all, as developing countries can also become important markets for trading partners in the developed and developing world. |
Это отвечало бы интересам всех, так как развивающиеся страны также могут стать важными рынками для торговых партнеров из развитых и развивающихся стран. |
A comprehensive assessment of the sustainability of debt throughout the developing world is urgently required, particularly in relation to the achievement of internationally agreed goals. |
Для этого требуется безотлагательно провести комплексную оценку приемлемости долга развивающихся стран, особенно под углом зрения достижения согласованных на международном уровне целей. |
To ensure more targeted, accurate, clear and frank public information, DPA organized a media workshop for 30 international journalists from around the world to highlight poverty-related issues. |
Стремясь обеспечить более целенаправленную, точную, доступную и объективную информацию, ОСО организовал семинар для представителей средств массовой информации по вопросам ликвидации нищеты, в котором приняли участие 30 международных журналистов из разных стран мира. |
Canada has agreements that offer Canadians reciprocal rights in more than 120 countries, that is to say all industrialized nations and much of the developing world. |
Канада заключила соглашения, в соответствии с которыми канадским гражданам предоставляются взаимные права в более чем 120 странах, иными словами, во всех промышленно развитых государствах и в большинстве развивающихся стран мира. |
Their nuclear programmes therefore are not merely an internal matter for the two countries, but are a legitimate matter of concern for the world. |
Поэтому их ядерные программы являются не просто внутренним делом этих двух стран, а предметом, вызывающим законную озабоченность у всего мира. |
This lack of responsibility inhibits the development of road safety management strategies that need to be applied both within countries and at a world level. |
Это размывание ответственности затрудняет разработку стратегий управления безопасностью дорожного движения, которые должны применяться как внутри стран, так и на всемирном уровне. |
The weak influence of traditional democracy in matters of global governance is one reason why citizens in much of the world are urging greater democratic accountability of international organizations. |
Одной из причин, объясняющей, почему граждане большинства стран мира настоятельно требуют повысить демократическую подотчетность международных организаций, является слабое влияние традиционной демократии в вопросах глобального управления. |
This study shows that, despite being State-owned, nearly all African ports, like the rest of the world, are undertaking reforms aimed at commercializing all port operations and promoting private sector participation. |
Таким образом настоящее исследование показывает, что, хотя все африканские порты остаются в государственной собственности, почти все они, как и порты остальных стран мира, приступили к осуществлению реформ, направленных на коммерциализацию портовой деятельности и поощрение участия частного сектора во всех портовых операциях. |
While US disclosure rules have long been a model for much of the world, considerable work could be done to make them stronger still. |
Хотя правила раскрытия информации в США уже давно служат образцом для многих стран мира, все же может быть проведена существенная работа по еще большему повышению их действенности. |