| Most world leaders share this assessment. | Большинство руководителей стран разделяют эту оценку. |
| Water statistics and accounts cover a broad range of data, which is collected and compiled by different agencies in countries around the world. | Статистика и счета водных ресурсов включают в себя широкий диапазон данных, сбором и обработкой которых на уровне стран занимаются различные учреждения. |
| Timor-Leste will encourage governments around the world to ratify the United Nations human rights treaties. | Тимор-Лешти будет поощрять правительства стран мира к ратификации договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Cheap and subsidized farm imports from developed countries have made subsistence farming in the developing world uncompetitive and unsustainable. | Дешевая субсидированная сельскохозяйственная продукция, импортируемая из развитых стран, сделала неконкурентоспособным и нерентабельным ведение натурального сельского хозяйства в развивающихся странах. |
| To a large extent, the expansion of South-South investment flows reflects the increasing integration of developing countries into the world economy. | В значительной степени увеличение потоков инвестиций по линии Юг-Юг отражает растущую интеграцию развивающихся стран в мировую экономику. |
| FDI flows have proved to be an important channel for the integration of the economies in transition into the world economy. | Прямые иностранные инвестиции зарекомендовали себя в качестве одного из важных направлений интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику. |
| More than 200 clerics, academics and experts representing diverse creeds and belief systems from around the world took part in the Conference. | В работе Конференции приняли участие более 200 представителей духовенства, ученых и экспертов, представляющих различные религии и мировоззрения, из самых разных стран мира. |
| In an increasingly multicultural world, international migrants contribute significantly to the economic and social development of destination countries. | В мире все большего культурного многообразия международные мигранты вносят существенный вклад в социально-экономическое развитие принимающих стран. |
| That has clearly caused the world and the developing countries to become the environmental creditors of the developed countries. | Совершенно очевидно, что это заставило мир и развивающиеся страны стать экологическими кредиторами развитых стран. |
| Those members expressed reservations that it exaggerated national income of developing countries and eventually increased their share of world GNI. | Их оговорки касались того, что ППС завышает национальный доход развивающихся стран и в конечном итоге ведет к увеличению их доли в мировом ВНД. |
| New Zealand is one of the world leaders in the area of evidenced-based prevention. | Новая Зеландия является лидером среди стран мира в области основанной на фактах профилактики. |
| HIV-positive people continue to face severe stigmatization and discrimination in most countries of the world. | В большинстве стран мира люди, инфицированные ВИЧ, по-прежнему сталкиваются со стигматизацией и дискриминацией. |
| Experience from countries around the world shows the devastating social and economic impact of the HIV/AIDS epidemic. | Опыт стран всего мира свидетельствует о разрушительных социально-экономических последствиях эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| The intellectual property rights regime is actually an engine for transferring income from the developing to the developed world. | Режим, касающийся прав по охране интеллектуальной собственности, представляет собой мотор, перекачивающий доходы из развивающихся стран в развитые. |
| Saudi Arabia is working to stabilize the world energy market and to strengthen the economic and social development of developing countries. | Саудовская Аравия прилагает усилия для стабилизации мирового энергетического рынка и укрепления социально-экономи-ческого развития развивающихся стран. |
| We are citizens of the world and must do what is best for all countries. | Все мы - граждане мира, и нам необходимо действовать в наилучших интересах всех стран. |
| Meanwhile, leaders from around the world have been working tirelessly to negotiate and enforce a ceasefire. | Одновременно лидеры всех стран мира прилагали неустанные усилия в целях инициирования переговоров и обеспечения прекращения вооруженных действий. |
| However, data was also imputed for countries from every other region of the world, including some from the Organization for Economic Cooperation and Development. | Такие данные использовались для стран всех остальных регионов, включая некоторые государства - члены Организации экономического сотрудничества и развития. |
| Research is carried out in collaboration with networks involving researchers in universities and non-governmental research organizations around the world. | З. Исследования проводятся совместно с группами исследователей из университетов и научно-исследовательских неправительственных организаций из разных стран мира. |
| As of November 2008, women's share of seats in national parliaments around the world stood at 18.3 per cent. | По состоянию на ноябрь 2008 года доля женщин в составе национальных парламентов стран мира составляла 18,3 процента. |
| The shift towards export-led strategies in the developing world has actually accentuated this pattern in many countries. | Переход развивающихся стран к стратегиям опережающего развития экспорта привел во многих странах к фактическому усилению этой динамики. |
| The Institute had also conducted 56 training programmes in various countries intended for policymakers, educators and professionals from the developing world. | Институт также провел 56 программ профессиональной подготовки в различных странах, которые были предназначены для политиков, преподавателей и специалистов из развивающихся стран. |
| Governments around the world should work more aggressively to abolish the terrible systems of slavery and colonialism. | Правительства стран должны предпринимать более решительные действия с целью отменить отвратительные системы рабства и колониализма. |
| So allow me to say this on behalf of the developing world - give us fair terms and we will seal the deal. | Поэтому позвольте мне заявить здесь от имени развивающихся стран - предоставьте нам справедливые условия и мы скрепим сделку. |
| We also know that, without the embargo, Cuba could do more for the developing world. | Мы знаем, что, не будь эмбарго, Куба могла бы сделать для развивающихся стран гораздо больше. |