| This was considered to be a crucial element of a coherent strategy for integrating developing countries into the world economy and enhancing a trade-based development process. | Это является одним из ключевых элементов последовательной стратегии по интеграции развивающихся стран в мировую экономику и ускорению процесса развития, основанного на расширении торговли. |
| It should also explore the problems of countries with economies in transition in their efforts to integrate into the world economy. | Ей следует также изучать проблемы стран с переходной экономикой, с которыми они сталкиваются в процессе интеграции в мировое хозяйство. |
| For developing countries to integrate into the world economy on terms and conditions favourable to their development, their firms and economic sectors must be competitive. | Для интеграции развивающихся стран в мировую экономику на условиях, благоприятствующих их развитию, фирмы и экономические сектора этих стран должны быть конкурентоспособными. |
| The share of economies in transition in world exports has grown to reach its current level of 5 per cent. | Доля стран с переходной экономикой в мировом объеме экспорта возросла и достигла в настоящее время в 5%. |
| For many developing countries, integration into the world economy means being able to meet those market entry conditions, and creating the necessary impetus for competitiveness and development. | Для многих развивающихся стран интеграция в мировую экономику означает способность выполнить такие условия выхода на рынок, а также создание необходимых стимулов для конкурентоспособности и развития. |
| In addition, more effective international financial arrangements, tailored to the needs of developing countries in a globalizing world economy, are needed to mitigate the consequences of external trade and financial shocks. | Кроме того, для смягчения последствий внешних торговых и финансовых шоковых потрясений необходимо создать более эффективные международные финансовые механизмы, отвечающие потребностям развивающихся стран в условиях глобализации мировой экономики. |
| The individual scientists from around the world involved in the International Heliophysical Year committees and acting as national and area representatives are listed on the main website at. | Список ученых из различных стран мира, которые входят в состав комитетов по Международному гелиофизическому году и выполняют функции национальных и зональных представителей, размещен на основном веб-сайте по адресу. |
| The dumping of hazardous wastes constituted one of the most serious economic, social and security threats to the world, and particularly to the developing countries. | Сброс вредных отходов представляет собой одну из наиболее серьезных социально-экономических опасностей и угроз безопасности в мире, в частности для развивающихся стран. |
| But with the eradication of this threat, we can open the darkest corners of the world to the hope of a better future. | Однако с ликвидацией этой угрозы мы сможем породить у населения самых бедных стран мира надежду на лучшее будущее. |
| This achievement was a product of collective wisdom of people from around the world who shared the dream of making space benefits available to all people. | Эта Декларация -продукт коллективного разума людей из всех стран мира, которых объединяет мечта сделать общедоступными выгоды, связанные с космической деятельностью. |
| Percentage share of world fleet by vessel type registered in open registries | Мировая доля флота стран открытого регистра по классу судов |
| Consumers need to share, in a more equitable manner with producers in the developing world, the benefits derived from their abundant natural and human resources. | Потребители должны более справедливо делиться с производителями развивающихся стран благами, обусловленными их обильными природными и людскими ресурсами. |
| Jamaica is no different from the rest of the western world as regards the use of the female body as an advertising tool. | Ямайка ничем не отличается от остальных стран западного мира в том, что касается использования женского тела в качестве инструмента рекламы. |
| One year from now, the nations of the world will reconvene to review their progress in achieving the goals set out in 2000. | Через год представители всех стран мира вновь соберутся, чтобы провести обзор прогресса в достижении целей, поставленных в 2000 году. |
| Nevertheless, implementation and national commitment remain inadequate and the world is still far short of realizing any major success. | Несмотря на это, масштабы осуществления этой деятельности и приверженность стран делу ее осуществления остаются недостаточными, и мир по-прежнему весьма далек от достижения сколько-нибудь крупных успехов. |
| The Doha Declaration was negotiated on 29-30 November 2004 by a distinguished Intergovernmental Negotiating Committee, composed of representatives from national governments around the world. | 29 - 30 ноября 2004 года Межправительственный переговорный комитет в составе представителей национальных правительств разных стран мира провел переговоры по тексту Дохинской декларации. |
| Trust Fund to finance third world observers to the South African elections | Целевой фонд для финансирования наблюдателей стран третьего мира на выборах в Южной Африке |
| The GDP of the least developed countries had sharply declined in the past decade; there had also been a downturn in trade between the industrialized and the developing world. | За последнее десятилетие ВНП наименее развитых стран резко сократился и произошло также сокращение объема торговли между промышленно раз-витыми и развивающимися странами. |
| At present, more than 56,000 uniformed personnel and some 11,000 civilian staff from 97 countries are serving in 16 missions around the world. | В настоящее время более 56000 человек в форме и примерно 11000 гражданских сотрудников из 97 стран служат в составе 16 миссий по всему миру. |
| More than 10,000 video clips are being viewed daily by visitors to the United Nations web site from all over the world through a completely redesigned webcast page. | Ежедневно посетители веб-сайта Организации Объединенных Наций из всех стран мира через полностью обновленную страницу трансляции через Интернет просматривают более 10000 видеоклипов. |
| In the developing world, the accelerated development of the newly industrialized countries caused shortages in certain sectors of labour that was provided by migrants. | В развивающихся странах ускоренные темпы экономического развития новых индустриальных стран вызвали нехватку рабочей силы в определенных секторах, в которых стали работать мигранты. |
| Another participant noted that that the Group of Experts is currently the most representative body representing Governments around the world on income tax matters. | Другой представитель отметил, что в настоящее время Группа экспертов является наиболее репрезентативным органом в вопросах подоходного налогообложения, представляя правительства самых разных стран мира. |
| In that framework the New Partnership for Africa's Development remains an effective instrument for enhancing the African economies and bringing about their integration into the world economy. | В этих условиях Новое партнерство в интересах развития Африки служит эффективным инструментом развития экономики африканских стран и ее интеграции в мировую экономику. |
| Participants would be world specialists, leaders of communities most directly affected and ministers or top officials from a range of countries. | В число участников таких форумов входили бы специалисты мирового уровня, лидеры общин, которых в наибольшей степени затрагивает рассматриваемый вопрос, и министры или высокопоставленные должностные лица из ряда стран. |
| In the Millennium Declaration, world leaders underscored the need to create an environment favourable to development and to eradicate poverty at the national and global levels. | В Декларации тысячелетия руководители стран мира подчеркнули необходимость создания атмосферы, способствующей развитию, и искоренения нищеты на национальном и глобальном уровнях. |