Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
The widespread interest in that Conference was evidenced by the presence of more than 70 countries from all over the world as participants and observers, in addition to special guests and international bodies. Свидетельством широкого интереса к этой Конференции стало присутствие на ней в качестве участников или наблюдателей, помимо специальных гостей и международных организаций, представителей более 70 стран со всех концов планеты.
There was an exchange of experiences that will unquestionably enrich and energize the democratic processes of each of our countries, and will make a special contribution to world peace. На ней состоялся обмен мнениями, который, несомненно, обогатит и активизирует демократические процессы в каждой из наших стран и внесет особый вклад в дело мира на планете.
The recovery and development of the African economy bear not only on the long-term stability of the African countries but also on the sustained and sound economic development of the world. От оздоровления и развития африканской экономики зависит не только долгосрочная стабильность африканских стран, но также и устойчивое и равномерное экономическое развитие всего мира.
We therefore call for increased support for the successful implementation of the Treaty so that African economies are well and fairly integrated into the overall world economy, with increased benefits for us all. В этой связи мы призываем оказывать более решительную поддержку усилиям, направленным на успешное осуществление Договора, с тем чтобы обеспечить глубокую и справедливую интеграцию экономики африканских стран в общемировую экономику, в интересах повышения получаемых всеми нами выгод.
It must reflect new democratic, economic and regional realities which necessarily lead to permanent Security Council membership and enhanced regional responsibility for countries such as Germany or Japan, and also some regional representatives of the so-called third world. Он должен отражать новые демократические, экономические и региональные реалии, которые неизбежно ведут к постоянному членству в Совете Безопасности и к более значительной региональной ответственности таких стран, как Германия или Япония, а также некоторых региональных представителей так называемого "третьего мира".
Thus, the inferior position of the underdeveloped should be redressed through mutual responsibility and by opening the prospects for economic development and democracy under the best possible conditions on the world market. Так, менее благоприятное положение слаборазвитых стран необходимо улучшать в рамках общей ответственности с помощью новых перспектив экономического развития и демократии в наиболее благоприятных условиях на мировом рынке.
All the efforts of the international community, the Security Council and the most influential countries of the world cannot convince the Bosnian Serbs that peace is the only solution. Все усилия международного сообщества, Совета Безопасности и наиболее могущественных стран мира не могут убедить боснийских сербов в том, что мир - это единственное решение.
We therefore believe that such an ongoing cooperative arrangement is necessary to ensure that the particular interests and aspirations of the Caribbean people are adequately addressed and resolved for the betterment of our island citizens in that part of the world. Поэтому мы полагаем, что такой функционирующий механизм сотрудничества необходим для обеспечения адекватного рассмотрения и учета конкретных интересов и чаяний народов карибских стран с целью улучшения жизни граждан наших островных государств в этой части мира.
They would be able to study the positive influences from the outside world and adapt them to their islands, at the same time acquiring the necessary means to help themselves earn a decent living. Они смогут изучать положительные примеры других стран мира и приспосабливать их к нуждам собственных островов, приобретая одновременно с этим необходимые средства для обеспечения достойной жизни.
As a necessary corollary to this North-South partnership, South-South cooperation has become even more compelling, for the developing countries are called upon to shoulder an increasing share of the responsibility for world growth and development. В качестве необходимого дополняющего компонента этому партнерству между Севером и Югом все более привлекательным становится сотрудничество Юг-Юг, поскольку от развивающихся стран требуется принятие разделенной ответственности за мировой рост и развитие.
Only through such commitments and shared responsibilities and action in an increasingly interdependent world will it be possible to stop the further marginalization of a large number of developing countries and help integrate them in a just and equitable international economic, financial and trading system. Лишь на основе такого рода приверженности, а также совместной ответственности и деятельности во все более взаимозависимом мире мы сможем остановить дальнейшую маргинализацию большого числа развивающихся стран и содействовать их интеграции в справедливую и равноправную экономическую, финансовую и торговую систему.
The summits of non-aligned countries and other world conferences have emphasized the need for the establishment of a new, fair international order and have adopted resolutions calling for practical measures to this end. На встречах на высшем уровне неприсоединившихся стран и других всемирных конференциях подчеркивалась необходимость создания нового, справедливого международного порядка и были приняты резолюции, призывающие принять для этого практические меры.
More importantly, the desire and ability of developing countries to contribute to the growth of the world economy and help to mitigate common global concerns as participants and not as bystanders has significantly increased. Важнее то, что существенно возросло стремление и способность развивающихся стран способствовать росту мировой экономики и ослаблению общей глобальной обеспокоенности в качестве участников, а не пассивных наблюдателей.
The plight of the least developed countries assumes special poignancy at a time when the world economy has yet to show convincing signs of recovery, macroeconomic coordination is weak and poverty is inexorably deepening. Бедственное положение наименее развитых стран становится особо катастрофическим в то время, как мировая экономика еще должна продемонстрировать убедительные признаки выхода из кризиса, когда координация на макроэкономическом уровне слаба и когда нищета продолжает неумолимо углубляться.
In putting forward these initiatives, Kazakhstan assumes that the problems they seek to resolve are pressing for all countries of the world, and for such an authoritative Organization as the United Nations. Выдвигая указанные инициативы, Казахстан исходит из того, что проблемы, охватываемые ими, актуальны для всех стран мира и для такой авторитетной организации, как Организация Объединенных Наций.
For those of us in the developing world, the Conference will afford the opportunity to address once more our socio-economic development needs while drawing attention to existing social ills in our societies and finding solutions to these problems. Для нас, представителей развивающихся стран, Конференция станет возможностью еще раз обсудить наши потребности в сфере социально-экономического развития, а также позволит сосредоточить внимание на социальных бедах наших обществ и найти решения этим проблемам.
Mr. AMMARIN (Jordan) said that the ramifications of the external debt crisis, which constituted a major obstacle to development and growth in the developing world, varied from one country to another. Г-н АММАРИН (Иордания) говорит, что последствия кризиса внешней задолженности, который является важным препятствием на пути развития и роста развивающихся стран, меняются от страны к стране.
Unfortunately that era of hope also contains concerns, disquiet at the increasing impoverishment of the poorest countries, concern too about a world constantly devastated by conflicts and difficulties of all types. К сожалению, с этой эрой надежды связаны также заботы, тревоги по поводу усиливающейся нищеты беднейших стран, обеспокоенность тем, что мир постоянно преследуют опустошительные конфликты и всевозможные иные проблемы.
The past 12 months have presented many challenges to our Organization, in its pivotal role as an effective instrument for fostering global peace and security, and as a dynamic forum for promoting a spirit of understanding and cooperation among the nations of the world. За последние 12 месяцев перед нашей Организацией было поставлено немало задач, связанных с осуществлением возложенной на нее ключевой роли: выступать в качестве эффективного инструмента обеспечения всеобщего мира и безопасности и динамичного форума, содействующего утверждению духа взаимопонимания и сотрудничества среди стран мира.
It therefore falls to the world Organization to be the unequivocal guarantor of security and protection for those countries that lack the physical means to provide their own or that might simply be overrun by more powerful States. Поэтому нашей всемирной Организации надлежит оставаться твердым гарантом безопасности и защитником тех стран, которые не располагают реальными средствами для своей защиты, и тех, кто просто не может противостоять превосходящей силе более могущественных государств.
We also believe that the granting of most-favoured-nation status, giving countries with economies in transition broad access to international markets and integrating them fully into the world economy, would be in the interests of the international community as a whole. Мы также полагаем, что предоставление режима наибольшего благоприятствования, открытие широкого доступа к международным рынкам для стран с переходной экономикой, полная интеграция их в мировое хозяйство отвечают интересам всего международного сообщества.
Given the distress of the developing countries and an international economic system in crisis, we must devise a new and constructive vision, one capable of restructuring the world economy while reflecting the interests of both parties within the framework of sincere cooperation. Принимая во внимание отчаяние развивающихся стран и учитывая кризис в международной экономической системе, мы должны разработать новое конструктивное направление, которое могло бы перестроить мировую экономику, отражая интересы обеих сторон в рамках подлинного сотрудничества.
For those reasons it is the view not just of the Democratic People's Republic of Korea but of the world that Japan is not entitled to talk about other countries' activities in the nuclear field. В силу этих причин не только Корейская Народно-Демократическая Республика, но и во всем мире считают, что Япония не имеет права говорить о деятельности других стран в ядерной области.
This movement toward true globalization, in which a large number of developing countries are participating for the first time, is indicative of the renewed confidence of nations in their capacity to compete and gain integration into world markets. Этот сдвиг в направлении подлинной глобализации, в которой впервые участвует большое число развивающихся стран, является показателем возрождения веры государств в свою конкурентоспособность и интеграцию в мировую рыночную систему.
Efforts should also be made to expedite the dissemination of information on vacancy announcements to Member States, not only through the permanent missions but also through United Nations offices world wide. Следует также стремиться к ускорению распространения среди государств-членов информации, касающейся вакантных должностей, причем не только через постоянные представительства стран, но и через различные учреждения Организации во всем мире.