Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
Genuine partnership and effective cooperation between all stakeholders - including bilateral and multilateral donors, international financial organizations and the private sector - is therefore required in order to substantially reduce poverty and promote development in the developing world. Требуется наладить реальное партнерство и эффективное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, - включая двусторонних и многосторонних доноров, международные финансовые организации и частный сектор, - с тем чтобы обеспечить устойчивое сокращение масштабов нищеты и поддержать развитие стран развивающегося мира.
At their recent Summit in Havana, heads of State of the countries of the Non-Aligned Movement expressed their support for a collective search - within the context of the central role of the United Nations - for agreed solutions to problems confronting the world community. В пользу коллективного поиска согласованных решений стоящих перед мировым сообществом проблем при центральной роли Организации Объединенных Наций высказались главы государств стран - участниц Движения неприсоединения на своем недавнем саммите в Гаване.
We are aware of the importance of multilateralism as the ideal context for low- and medium-income countries to take part in the international arena, as well as helping to find solutions to the challenges that the globalized world must face. Мы сознаем важность многостороннего подхода как идеального инструмента участия стран с низким и средним уровнем доходов в международных делах, а также содействия поискам решений тех проблем, с которыми сталкивается мир в условиях глобализации.
By doing so, the United States aims to strengthen its armed forces in the region and thus contain the ever-growing, strong Democratic People's Republic of Korea and neighbouring countries within its world supremacy strategy. Соединенные Штаты стремятся укрепить свои вооруженные силы в регионе и тем самым ограничить возрастающую мощь Корейской Народно-Демократической Республики и соседних стран в рамках осуществления своей стратегии мирового господства.
The main challenge in today's world is to curb the illicit trade in small arms and light weapons, which constitutes a threat to peace, security and development in many countries, particularly in Africa. Главная задача в современном мире состоит в обуздании незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая представляет собой угрозу миру, безопасности и развитию многих стран, особенно в Африке.
Since 1967, the message of Latin America and the Caribbean that the goal of a world free of nuclear weapons must be achieved has crossed oceans and seas and is increasingly being heard in other continents, regions and subregions. С 1967 года призыв стран Латинской Америки и Карибского бассейна к достижению цели избавления мира от ядерного оружия пересек моря и океаны и все чаще слышен на других континентах, в регионах и субрегионах.
On the other hand, despite the high level of participation in the Convention in all regions of the world, there is a gap - I have already referred to the 15 countries. С другой стороны, несмотря на высокий уровень присоединения к Конвенции, отмечаемый во всех регионах мира, в этом деле сохраняется существенный пробел - упомянутые мною выше 15 стран.
Although most of the new European Union members had the advantage of integrating into producer-driven trade networks in high value-added sectors, the growth performance of the resource-rich countries, particularly those in the CIS region, remained vulnerable to the volatility in world commodity prices. Несмотря на то что большинство новых членов Европейского союза пользуются преимуществом интеграции в торговые сети производителей в секторах с высокой добавленной стоимостью, показатели экономического роста стран, богатых ресурсами, в частности в регионе СНГ, по-прежнему не свободны от риска возможной нестабильности мировых цен на сырьевые товары.
However, the report unfortunately lacked concrete recommendations as to how the world community, and the United Nations system in particular, might increase assistance for the socio-economic development of those countries in accordance with their national priorities. Вместе с тем в докладе, к сожалению, не содержится конкретных рекомендаций в отношении того, каким образом мировое сообщество, и в частности система Организации Объединенных Наций, может расширить свое содействие социально-экономическому развитию этих стран в соответствии с их национальными приоритетами.
The rapid progress of economic globalization and science and technology had created a new platform where world cultures could merge; however, the rich cultural heritage of many developing countries had not yet been tapped. Быстрое продвижение по пути глобализации в сфере экономики и научно-технический прогресс создали новую платформу для объединения мировых культур; тем не менее богатое культурное наследие многих развивающихся стран по-прежнему не используется.
The European Union also looks forward to the early establishment of the rule of law assistance unit, as anticipated by the Secretary-General and endorsed by world leaders at the 2005 Summit. Европейский союз рассчитывает также на скорейшее формирование группы по содействию верховенству права, как было предложено Генеральным секретарем и одобрено лидерами стран мина на Саммите 2005 года.
With regard to the question of the integration of the economies in transition into the world economy, he said that his country had been totally transformed by the structural reforms it had been carrying out since independence. В отношении проблемы интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, он говорит, что его страна полностью трансформировалась в результате структурных реформ, которые она осуществляла со времени получения независимости.
There should be a greater global partnership for cooperation in the areas of financial and technical assistance to strengthen the capacities of developing countries to address the growing problems relating to human settlements development in an increasingly urbanized world. Следует укреплять глобальное партнерство в сотрудничестве в области финансовой и технической помощи для расширения возможностей развивающихся стран по решению растущих проблем в сфере развития населенных пунктов в условиях все более углубляющейся глобализации в мире.
The Rio Group supported the creation of a global forum, as proposed by the Secretary-General, as a means of continuing the debate begun during the High-level Dialogue and ensuring sustained attention to and holistic treatment of migration by the Governments of the world. Группа Рио поддерживает предложение Генерального секретаря о создании глобального форума как средства, позволяющего продолжить дискуссию, которая была начата в ходе Диалога на высоком уровне, и постоянно уделять внимание проблеме миграции и обеспечивать ее комплексное рассмотрение правительствами различных стран мира.
Much of the developed world seemed to be unaware of the critical situation and showed little inclination to correct the structural inequalities of a trade system designed to benefit the richest nations. Многие из стран развитого мира, как представляется, не осознают критического положения и практически не проявляют склонности к исправлению структурных неравенств торговой системы, рассчитанных на принесение выгод богатейшим нациям.
Mrs. Halliyadde (Sri Lanka) said that although the world economy had grown during the preceding year, for the vast majority of developing countries growth had not been fast enough to reduce the widening rift between the rich and the poor. Г-жа Халлиядде (Шри-Ланка) говорит, что, хотя в предыдущем году происходил рост мировой экономики, в большинстве развивающихся стран он не был настолько быстрым, чтобы привести к уменьшению растущего разрыва между богатыми и бедными.
Unfortunately, in view of the suspension of the Doha Round negotiations, it was not likely that the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries would improve in the near future. К сожалению, в связи с приостановкой раунда переговоров в Дохе маловероятно, что положение на мировых рынках сельскохозяйственных продуктов в ближайшем будущем улучшится, а меры по поддержке развивающихся стран станут более эффективными.
Starting with ourselves, we should expand our circle of friendship and peace and do everything possible to spread the message of peace within our nations and around the world. Начиная с себя, мы должны расширять свой круг друзей и концепцию мира и делать все возможное для того, чтобы довести до сведения населения наших стран и всего мира идею мира.
I encourage Member States to cooperate closely to achieve the common goal of ensuring that this Organization works to serve peoples in all corners of the world, in a transparent and most effective manner. Я призываю государства-члены к тесному сотрудничеству во имя достижения общей цели: чтобы эта Организация служила народам всех стран мира, при этом действуя транспарентно и, по возможности, самым эффективным образом.
Therefore, together with our partners, we are preparing and will submit to the General Assembly a draft resolution on integration of countries with economies in transition into the world economy. Исходя из этого, мы разрабатываем совместно с нашими партнерами и намерены представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
Notwithstanding the good efforts of the United Nations and individual countries in the areas of preventive diplomacy and peacekeeping, peace remains an elusive goal in many parts of the world. Несмотря на благонамеренные усилия Организации Объединенных Наций и отдельных стран в области превентивной дипломатии и поддержания мира, во многих частях планеты мир остается труднодостижимой целью.
My delegation believes that, in addition to all the initiatives it has already undertaken, the Court will be able to play its full role only if it can meet the expectations of devastated people in faraway regions of the world who are clamouring for justice. Моя делегация полагает, что помимо всех осуществляемых им инициатив Суд будет играть полноценную роль только в том случае, если он сможет оправдать ожидания народов разоренных стран в отдаленных регионах мира, настойчиво требующих правосудия.
Mr. Barreto (Brazil) (spoke in Spanish): Around the world, there is practically universal acknowledgement of the importance of migration and of the contributions of migrants to countries of destination. Г-н Баррету (Бразилия) (говорит по-испански): Весь мир практически единодушно признает важность миграции и вклада мигрантов в развитие стран назначения.
It is currently providing training to more than 46,000 young medical students from 82 nations of the third world, either in Cuba or in their own countries. В настоящее время Куба осуществляет подготовку более 46000 молодых студентов-медиков из 82 стран третьего мира, как на Кубе так и в их собственных странах.
The Kingdom of Saudi Arabia affirms that the dangers and problems that face the world today are not limited to only a few countries, since their effects and impact are comprehensive in nature. Королевство Саудовская Аравия утверждает, что трудности и проблемы сегодняшнего мира касаются не только каких-то отдельных стран, поскольку воздействие и последствия этих явлений носят всеобъемлющий характер.