| Last year, for the first time world leaders formally and universally affirmed the concept of the responsibility to protect. | В прошлом году лидеры стран мира впервые официально и во всемирном масштабе подтвердили концепцию ответственности за защиту. |
| Accessibility to the markets of the affluent nations has also restricted the progress of development in many countries of the developing world. | Недостаточный доступ на рынки богатых стран также препятствует процессу развития во многих странах развивающегося мира. |
| Quite understandably, this undertaking is increasingly enjoying wider-ranging support from countries from the various regions of the world. | По вполне понятным причинам, эта инициатива пользуется все более широкой поддержкой стран из различных регионов мира. |
| However, the lack of political will on the part of some has cast a shadow over the prospect of making the world a safer place. | Однако отсутствие политической воли у некоторых стран зародило сомнения относительно перспективы превращения мира в более безопасное место. |
| Rising protectionism and increasing imbalances in world economic development continued to pose a formidable challenge to the development of poorer countries. | Усиливающийся протекционизм и диспропорции в мировом экономическом развитии продолжают создавать труднопреодолимые проблемы в развитии более бедных стран. |
| All nine countries would continue to support the remaining countries with economies in transition in their efforts to integrate into the world economy. | Все девять стран будут и впредь оказывать поддержку остальным странам с переходной экономикой в их усилиях по интеграции в мировую экономику. |
| The volatility characterizing the world economy was linked in part to the macroeconomic policies of the major developed countries. | Неустойчивость, характерная для мировой экономики, частично связана с макроэкономической политикой основных развитых стран. |
| The continued suspension of the Doha trade negotiations could undermine prospects for improving the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries. | Продолжающаяся приостановка торговых переговоров Дохинского раунда может подорвать перспективы на улучшение функционирования мировых рынков сельскохозяйственных продуктов и на принятие мер по поддержке развивающихся стран. |
| It cannot fail the world on climate change; it cannot dash our hopes. | Она не может обмануть ожидания стран мира перед лицом климатических изменений; она не может разрушить наших надежд. |
| Migration in an interdependent world has benefits for sending and receiving countries alike. | Во взаимозависимом мире миграция несет выгоды как для направляющих, так и для принимающих стран. |
| Problems with the 'half world of exemption under compulsory pilotage'. | Возникают проблемы в связи с тем, что половина стран мира сохраняет исключение в отношении обязательной лоцманской проводки. |
| This is reflected in income distribution across the world, which is still unacceptably skewed in favour of the few. | Об этом свидетельствует структура распределения доходов в мире, когда неприемлемо большая доля приходится на ограниченное число стран. |
| Nevertheless, competing in world markets with subsidized cotton from developed countries is difficult. | Тем не менее конкурировать на мировых рынках с субсидируемым хлопком из развитых стран трудно. |
| This would be a means of enabling developing country firms to acquire competitive strengths necessary for competing in world markets. | Это позволило бы фирмам развивающихся стран обрести конкурентоспособность, необходимую для конкуренции на мировых рынках. |
| 5 An informal group which, to date, comprises 69 financial intelligence units from around the world. | 5 Неофициальная группа, в которую по состоянию на настоящий момент входят 69 подразделений финансовой разведки разных стран мира. |
| The Western States and their media institutions had a responsibility to re-examine the bias in their policies towards the peoples of the developing world. | Западные государства и их институты средств массовой информации в своей политике обязаны отказаться от предвзятого отношения к народам развивающихся стран. |
| Outside this domain, only a few countries in the developing world play a substantial role in the global economy. | Помимо них сколько-нибудь заметную роль в мировой экономике играет лишь небольшое число развивающихся стран. |
| At present, information on the extent of organized crime phenomena is scarce and often dominated by information originating from the developed world. | На настоящий момент сведений о масштабах феномена организованной преступности немного, а соответствующая информация поступает главным образом из промышленно развитых стран. |
| That objective could be achieved - provided there was the necessary political will - by strengthening the information and communications infrastructure of the developing world. | Этой цели можно достичь - при наличии необходимой политической воли - путем укрепления информационной и коммуникационной инфраструктуры развивающихся стран. |
| This coalition must include every government of the world that is genuinely interested in combating this scourge. | В эту коалицию должны войти правительства всех стран мира, подлинно заинтересованных с борьбе с этим злом. |
| The first covers two issues of importance: the integration of developing countries into the world economy and generating financial resources. | Первая охватывает два важных вопроса: интеграцию развивающихся стран в мировую экономику и мобилизацию финансовых ресурсов. |
| They included nationals of half the countries of the world. | Среди них были граждане половины стран мира. |
| Industrial production and manufactured exports within the developing world are highly concentrated. | Промышленное производство и экспорт продукции обрабатывающих отраслей крайне неравномерно распределяются среди стран развивающегося мира. |
| The aim of this Community development policy is to facilitate the gradual integration of the developing countries into the world economy. | Эта политика Европейского союза преследует цель облегчить постепенную интеграцию развивающихся стран в мировую экономику. |
| The Pact as a whole will assist the integration of these countries into the world economy. | Пакт в целом будет содействовать интеграции этих стран в мировое хозяйство. |