Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
The challenge of tourism players from the developed world to the competitiveness of developing countries is compounded by the changes brought about by ICT. Конкуренция со стороны субъектов индустрии туризма в развитых странах в условиях конкурентоспособности развивающихся стран усиливается в результате изменений, которые несут с собой ИКТ.
Recruits travel there from many parts of the world and acquire skills in urban warfare, bomb-making, assassination and suicide attacks. Завербованные боевики приезжают туда из многих стран мира и приобретают там опыт ведения боевых действий в городе, изготовления бомб, убийств и организации нападений самоубийц.
In the period after the conference, an active network of informal consultations and cooperation has been maintained, involving hundreds of practitioners around the world. После конференции продолжались активные неофициальные консультации и сотрудничество, в которых участвовали сотни специалистов-практиков из всех стран мира.
Several speakers noted the rapid spread of illicit synthetic drug manufacture and the diversion of precursors used in their manufacture in a number of countries around the world. Ряд ораторов отметили стремительное расширение масштабов незаконного изготовления синтетических наркотиков и утечки прекурсоров, используемых при их изготовлении в ряде разных стран мира.
Many new countries would be created, and stability in the entire world would be undermined. Было бы создано много новых стран, и весь мир был бы подорван.
The involvement of such a large number of countries and international organizations in the compilation of the draft Guide had generated a truly international product that would be well received by the world community. Участие такого большого числа стран и международных организаций в составлении проекта Руководства обеспечило получение поистине международного документа, который будет благожелательно воспринят международным сообществом.
It has become clear that the globalized world economy has created numerous challenges but also opportunities in terms of economic growth, productivity, innovations and employment for countries from the UNECE region. Стало ясно, что в условиях глобализированной мировой экономики у стран региона ЕЭК ООН, с одной стороны, возникли многочисленные проблемы, а, с другой, - появились новые возможности в плане экономического роста, производительности, инноваций и занятости.
Most of the world (by population) has phased out this use of lead (). Оно уже прекращено в большей (по численности населения) части стран мира ().
Serious attention must be given to the needs of developing countries, with a view to achieving coordinated, balanced and universal development around the world. Следует уделять больше внимания потребностям развивающихся стран в интересах достижения скоординированного, сбалансированного и всеобщего развития во всем мире.
At Gleneagles and at the United Nations summit, world leaders must renew their commitment to all parts of the Monterrey road map. На встрече в Глениглзе и на саммите Организации Объединенных Наций лидеры стран мира должны подтвердить свое обязательство по всем разделам разработанной в Монтеррее «дорожной карты».
Finally, the instability caused by the mobility of capital in a globalized world is the greatest vulnerability of our economies. Наконец, нестабильность, порожденная мобильностью капитала в глобализованном мире, является самой большой проблемой, усугубляющей уязвимость наших стран.
Within the framework of the joint Sustainable Cities Programme, cities around the world are currently participating in the development of such measures as freshwater management strategies. В рамках совместной программы по устойчивым городам многие города различных стран мира участвуют в разработке таких мер, как стратегии использования пресноводных ресурсов.
Collaboration among National Ozone Units NOUs) of Parties all over the world should be enhanced to enable the importing countries to obtain information from the exporting countries. Следует усилить сотрудничество Сторон в рамках национальных подразделений по озону во всем мире, с тем чтобы импортирующие страны могли получать информацию от экспортирующих стран.
If we are to achieve truly global solutions, we must recognize Africa's special needs, as world leaders did in the Millennium Declaration. Для того чтобы выработать подлинно глобальные решения, мы должны признать особые нужды Африки, как это сделали руководители стран мира в Декларации тысячелетия.
Concrete measures are required to mitigate the adverse consequences of excessive price instability and the long-term decline in world commodity prices for the socio-economic performance of our countries. Требуются конкретные меры для смягчения негативных последствий чрезмерной нестабильности цен и долгосрочного падения мировых цен на сырьевые товары для социально-экономического развития наших стран.
Domestic efforts to mitigate the consequences of external trade and financial shocks should be supported by effective international financial arrangements tailored to the needs of developing countries in a globalizing world economy. Национальные усилия, направленные на смягчение последствий внешних торговых и финансовых шоковых потрясений, должны подкрепляться эффективными международными финансовыми механизмами, учитывающими потребности развивающихся стран в условиях глобализации мировой экономики.
These basic factors need to be complemented by policies at all levels to promote investment, building of local capabilities, and successful integration of developing countries into the world economy. Эти базисные факторы должны подкрепляться проводимой на всех уровнях политикой поощрения инвестиций, укрепления местного потенциала и успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
UNCTAD was created in 1964 as an expression of the belief that a cooperative effort of the international community was required to integrate developing countries successfully into the world economy. В создании ЮНКТАД в 1964 году проявилась убежденность в том, что для успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику требуются совместные усилия международного сообщества.
South-South trade agreements have demonstrated their viability for boosting and diversifying developing countries' exports, enabling their progressive and strategic integration into the world economy. Торговые соглашения Юг-Юг зарекомендовали себя как действенные инструменты, способствующие увеличению и диверсификации экспорта развивающихся стран и их постепенной и стратегической интеграции в мировую экономику.
UNCTAD had a privileged role in the integrated treatment of trade-related issues with a view to further integration of the developing countries into the world economy. ЮНКТАД играет особую роль в плане комплексного рассмотрения связанных с торговлей проблем в целях дальнейшей интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
In today's interdependent world, the successful development and integration of the developing countries was in the mutual interest of all countries. В сегодняшнем взаимозависимом мире успешное развитие и интеграция развивающихся стран отвечают интересам всех стран.
The world market of some professional services is dominated by large professional services firms from developed countries experiencing a process of accelerated internationalization. На мировом рынке некоторых профессиональных услуг доминируют крупные фирмы по оказанию профессиональных услуг из развитых стран, для которых характерен процесс ускоренной интернационализации.
Among the 200 top world international design firms ranked on the basis of international revenues in 2003, 23 are from 10 developing countries. В 2003 году среди 200 крупнейших в мире по международным доходам международных проектно-конструкторских фирм 23 были фирмами из 10 развивающихся стран.
It was explicitly suggested that corporations all over the world that were involved in trade should adopt the nine fundamental principles of the UN Global Compact. Было прямо предложено, чтобы корпорации всех стран мира, участвующие в ведении торговли, приняли девять основополагающих принципов Глобального договора ООН.
And let us not forget the thousands of nationals from dozens of other countries around the world who also perished in the tragedy. И давайте не будем забывать, что в этой трагедии погибли также тысячи граждан из десятков других стран со всего мира.