The media of the developed world, with resources greater than the budgets of many countries, dominated the flow of information. |
Средства массовой информации развитых стран, обладающие ресурсами, намного превосходящими бюджеты многих стран, играют доминирующую роль в распространении информации. |
What remains to be examined in detail, however, are the ways in which industrial growth in the developing world is to be fostered, given the aforementioned central goal and present circumstances. |
При этом следует подробно рассмотреть вопрос о путях стимулирования промышленного роста развивающихся стран с учетом вышеупомянутой центральной задачи и сложившейся обстановки. |
He also called on the United Nations and its cooperating partners, the international financial institutions and multilateral and bilateral donors to support the efforts of SADC countries to strengthen their capacities for participating in a rapidly globalizing world. |
Он также призывает Организацию Объединенных Наций и сотрудничающих с ней партнеров, международные финансовые учреждения и многосторонних и двусторонних доноров поддержать усилия стран САДК по укреплению их способности участвовать в процессе быстрой глобализации мира. |
As one of the troop-contributing countries, Ukraine appreciated the growing partnership between DPI and the Department of Peacekeeping Operations in raising world awareness about peacekeeping. |
Как одна из стран, предоставивших воинский контингент, Украина высоко ценит развитие партнерства между ДОИ и Департаментом по операциям по поддержанию мира в деле повышения осведомленности мировой общественности о деятельности по поддержанию мира. |
It was further noted that there was no single international document providing guidance to which legislators and policymakers around the world could refer for advice on those various aspects. |
Отмечалось также, что не существует такого единого международного документа, которым законодательные и директивные органы различных стран мира могли бы руководствоваться в урегулировании этих моментов. |
Distribution of countries according to the implementation of HIV/AIDS policies: the world and major areas, 2004 |
Распределение стран по показателям осуществления политики в отношении ВИЧ/СПИДа: весь мир и основные регионы, 2004 год |
At the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992, world leaders recognized the vital link between access to quality education and the health and well-being of the international youth community. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио-де-Жанейро в 1992 году, руководители стран мира признали важное значение связи между доступом к качественному образованию и здравоохранению и благосостоянием молодежи мира. |
Bolstered by extensive financial and technical assistance from the more affluent parts of the world, these governments have pledged to incorporate the fulfilment of the MDG as a guiding element in their respective national poverty reduction strategies. |
Заручившись обширной финансовой и технической поддержкой со стороны более состоятельных регионов мира, правительства этих стран обязались включить осуществление целей в области развития на тысячелетие в качестве одной из основных задач в свои соответствующие национальные стратегии уменьшения нищеты. |
Youth from around the world have worked together within a limited time frame and with minimal resources to present the ideas of the Ad Hoc Working Group for this review of chapter 25 of Agenda 21. |
Молодые люди из всех стран мира сотрудничали, имея ограниченные сроки и минимальные ресурсы, для того чтобы представить идеи Специальной рабочей группы для настоящего обзора главы 25 Повестки дня на XXI век. |
He pointed out that the Millennium Development Goals agreed upon by world leaders in 2000 established a new compact between developed and developing countries to mutually accept responsibility and increase available resources in order to achieve their goals. |
Он указал на то, что цели Декларации тысячелетия, которые были согласованы руководителями стран мира, представляют собой новый договор между развитыми и развивающимися странами по взаимному признанию своей ответственности и увеличению объема имеющихся ресурсов для достижения своих целей. |
At that same Summit, we also pledged our commitment to ensuring that the United Nations adapts to new areas and strengthens its capacity to deal with the challenges of maintaining world peace and promoting the development of all countries. |
На этом Саммите мы также взяли на себя обязательство обеспечить адаптацию Организации Объединенных Наций к новым условиям и добиться повышения ее способности решать проблемы поддержания мира во всем мире и содействовать развитию всех стран. |
In October 2000, the UNICEF Innocenti Research Centre invited experts from around the world to review a draft of a digest on early marriage and outline future strategies to address that issue. |
В октябре 2000 года исследовательский центр ЮНИСЕФ «Инноченти» предложил экспертам из многих стран мира рассмотреть проект дайджеста, посвященного ранним бракам и содержащего изложение будущих стратегий в деле решения этого вопроса. |
Less than a year ago, the leaders of the world gathered here, in this same Hall, at the Millennium Summit and expressed their firm commitment to achieve significant improvement in the lives of at least 100 million urban slum dwellers by the year 2020. |
Менее года тому назад руководители стран мира собрались здесь, в этом самом зале, на Саммит тысячелетия и заявили о своей твердой приверженности делу существенного улучшения условий жизни по крайней мене 100 миллионов жителей городских трущоб к 2020 году. |
One figure suffices to confirm that inequality: in the most recent Olympic Games, held in 2000, a mere seven countries from the first world took 50 per cent of the medals to be won. |
Одной цифры достаточно для того, чтобы подтвердить это неравенство: на последних Олимпийских играх, состоявшихся в 2000 году, только семь развитых стран мира выиграли 50 процентов медалей. |
The endeavour to reverse the marginalization of developing countries, to promote their sustained economic growth and sustainable development and to facilitate their integration into the world economy had led the international community to search for integral and balanced global arrangements. |
Движимое заботой остановить маргинализацию развивающихся стран, способствовать их стабильному экономическому росту и устойчивому развитию, а также облегчить их интеграцию в мировую экономику мировое сообщество находится в поиске комплексных сбалансированных договоренностей на мировом уровне. |
After a year of moderate growth, the world economy was undergoing a downturn whose effects would visibly restrict the ability of many developing countries to address their development needs. |
После года умеренного роста мировая экономика переживает период падения его темпов, что существенно ограничит возможности значительного числа развивающихся стран в том, что касается их потребностей в развитии. |
In fact, the situation of the rural population of Cuba was far superior to that of the rural populations of most other countries of the world. |
В действительности положение сельского населения Кубы намного лучше, чем положение сельского населения большинства других стран мира. |
NGOs from around the world have pledged their support to make the study a success, including through networks and field consultations. |
НПО всех стран мира заявили о своей поддержке обеспечения успешного проведения исследования, в том числе при посредничестве сетей и на основе проведения консультаций на местах. |
In addition, the University hosts an annual International Course, which welcomes participants from all over the world selected from a wide array of professionals, activists and researchers. |
Кроме того, Университет организует ежегодные международные курсы, в которых участвуют представители самых различных стран мира, отобранные среди специалистов, активистов и научных работников самого широкого профиля. |
The exercise had become more complex because the slowdown in world economic growth had led to a reduction in resources earmarked for financing for development and poverty reduction just at the moment when the needs of developing countries were increasing. |
Эта деятельность приобрела более сложный характер, поскольку замедление темпов экономического роста в мире привело к сокращению объема ресурсов на цели финансирования развития и сокращения масштабов нищеты именно в тот период, когда отмечается увеличение потребностей развивающихся стран. |
We cannot agree more with the Secretary-General's observation that the Security Council needs to be reformed in order to regain the confidence of States, in particular those of the developing world, by showing itself to be truly representative of their views and interests. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о необходимости реформирования Совета Безопасности для того, чтобы он мог вернуть себе доверие государств, прежде всего развивающихся стран, действительно представляя их точки зрения и интересы. |
What much of the developing world needs goes beyond sermons about the precepts of democracy, about obeying the rule of law and securing respect for human rights. |
То, что необходимо большинству развивающих стран, выходит далеко за рамки проповедей о демократических понятиях, соблюдении правопорядка и обеспечении уважения прав человека. |
Mr. Ibrahim said that, without access to venture capital, small and medium-sized enterprises in Africa were highly unlikely to enjoy economies of scale; moreover, they had no chance of competing on the global market with their counterparts from the developed world. |
Г-н Ибрагим говорит, что без доступа к венчурному капиталу маловероятно, что малые и средние предприятия в Африке смогут добиться экономии за счет роста масштаба производства; более того, у них нет возможности конкурировать на глобальном рынке с их партнерами из развитых стран. |
Of the 42 million people who suffer from HIV/AIDS, 39 million are from the developing world. |
Из 42 миллионов больных ВИЧ/СПИДом 39 миллионов - граждане развивающихся стран. |
We feel that adequate representation of the developing world is essential to meet the legitimate aspirations of countries from Asia, Africa and Latin America and the Caribbean. |
Мы считаем, что адекватное представительство развивающихся стран крайне важно для удовлетворения законных чаяний стран Азии, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна. |