Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
Data protection and privacy are concepts that have been acknowledged in most parts of the world, sometimes even on a constitutional law level. Защита данных и конфиденциальность - это концепции, которые признаются в большинстве стран мира, иногда даже не уровне конституции.
In October, she had hosted a workshop in the Philippines attended by NGO representatives and experts on migration from all over the world. В октябре оратор провела семинар на Филиппинах, в котором приняли участие представители НПО и специалисты по вопросам миграции из различных стран мира.
So net transfers of financial resources from developing countries to developed countries are occurring throughout the developing world in general, even after the Monterrey Conference on Financing for Development. Таким образом, чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран в развитые страны наблюдается во всем развивающемся мире в целом даже после Монтеррейской конференции по финансированию развития.
These Missions require the participation of civil administrators, magistrates, prison wardens and border guards coming from countries of different parts of the world. Эти миссии предполагают участие гражданской администрации, магистратов, тюремных надзирателей и пограничников из различных стран мира.
That is why the upcoming conference in Mexico on financing for development is of seminal importance to the small and developing countries of this world. Вот почему предстоящая в Мексике Конференция по финансированию развития так важна для небольших и развивающихся стран мира.
She also identified the volatility of world commodity prices as a crucial issue in developing country exports that had not been addressed. Она также указала на то, что неустойчивость мировых цен на сырьевые товары является одной из критически важных нерешенных проблем, сказывающихся на экспорте развивающихся стран.
But the most recent events and initiatives have created a truly new opportunity for strengthening cooperation and facilitating the integration of developing countries into the world economy. Однако происходящие в последнее время события и выдвигаемые инициативы создают новые подлинные возможности для укрепления сотрудничества и облегчения процесса интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
It could enable us to create a new world order that should promote trade and development and prosperity for all, especially developing countries. Он мог обеспечить нам возможности для установления нового мирового порядка, который содействовал бы торговле и развитию и процветанию всех, особенно развивающихся стран.
In the larger picture, Thailand also fully supports the strengthening of South-South cooperation in the integration of countries of the South into the world economy. В более обширном контексте Таиланд также полностью поддерживает укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг в деле интеграции стран Юга в мировую экономику.
The integration of developing countries, especially in Africa, into the world economy requires that actions be taken at the country, regional and global levels. Интеграция развивающихся стран, особенно африканских государств, в мировую экономику требует принятия мер на страновом, региональном и глобальном уровнях.
While these flows potentially span the globe, participation in them is in no way guaranteed in the same measure to all economies around the world. В принципе эти потоки носят глобальный характер, однако участие в них отнюдь не гарантировано в равной степени для всех стран мира.
Many non-governmental organizations from Ukraine and the rest of the world organize treatment abroad for children who are victims of the disaster. Организацию оздоровления и лечения пострадавших детей за пределами Украины осуществляют многие неправительственные общественные организации разных стран мира и Украины.
International developments over the past year demonstrate that more and more countries have opted for increasing dialogue and cooperation, preserving world peace and seeking common development. Международные события в прошедшем году свидетельствуют о том, что все большее число стран выбирают путь расширения диалога и сотрудничества, стремясь к сохранению мира на земле и всеобщему развитию.
The challenges of globalization and the urgent needs of developing countries for better integration into the new world economic order called for the strengthening of United Nations operational activities. Задачи глобализации и безотлагательные потребности развивающихся стран в плане содействия их интеграции в новый мировой экономический порядок обусловливают необходимость активизации оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций.
The common desire of our countries to achieve stable and consistent socio-economic development and dignified integration into the world community is a sound basis for interaction within the CIS framework. Прочным фундаментом взаимодействия в рамках СНГ является совпадающее стремление наших стран к устойчивому и поступательному социально-экономическому развитию, достойной интеграции в мировое сообщество.
We confirm the readiness of the Commonwealth countries to participate actively in the efforts by the world community to establish a global security system capable of meeting new threats and challenges. Мы подтверждаем готовность стран Содружества активно участвовать в усилиях мирового сообщества по формированию глобальной системы безопасности, способной противостоять новым угрозам и вызовам.
First of all, it is focusing on its substantive agenda: the integration of developing countries into the world economy and into the global information network. Во-первых, он нацелен на решение важнейшей задачи: обеспечение интеграции развивающихся стран в мировую экономику и в формирующуюся глобальную информационную сеть.
We all generally agree that the process of globalization has created significant new opportunities for developing countries to be integrated into the world trading, financial and information systems. В целом мы все согласны с тем, что процесс глобализации создал значительные возможности для развивающихся стран, позволяющие им интегрироваться в мировые торговую, финансовую и информационную системы.
The current world economy appeared vulnerable and a number of the major industrialized countries were experiencing higher unemployment and declines in growth, capital spending and industrial production. Мировая экономика в настоящее время, как представляется, весьма уязвима и в ряде крупных промышленно развитых стран наблюдается снижение роста, увеличение безработицы, сокращение инвестиций и промышленного производства.
Ms. Álvarez Núñez said that the international community and the United Nations, particularly UNCITRAL, should facilitate sustainable integration of the developing countries into the world economy. Г-жа Альварес Нуньес говорит, что международное сообщество и Организация Объединенных Наций, и в частности ЮНСИТРАЛ, должны способствовать устойчивой интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Personally speaking, I know that it is not easy to collect the necessary funds for poor countries when the world economy itself is showing signs of weakness. Я лично знаю, как нелегко собрать необходимые средства для бедных стран, когда мировая экономика сама проявляет признаки слабости.
The globalization of the world economy and the liberalization of the multilateral trading system are continuing to marginalize the developing countries, especially the least developed countries. Глобализация мировой экономики и либерализация многосторонней торговой системы продолжают приводить к маргинализации развивающихся стран, особенно наименее развитых из них.
This is only possible through the effective pursuit of preventive diplomacy, the peaceful settlement of disputes and the maintenance of peace, enhancing world cooperation and dialogue among civilizations. Это возможно осуществить лишь путем задействования превентивной дипломатии, мирного урегулирования споров, поддержания мира, активизации мирового сотрудничества и диалога среди цивилизованных стран.
The recent high-level meeting at United Nations Headquarters on the HIV/AIDS pandemic was of tremendous interest to the world and particularly to many countries in Africa. Недавняя встреча на высоком уровне в штаб-квартире Организации Объединенных Наций по пандемии ВИЧ/СПИДа представляла огромный интерес для мира, и в частности для многих стран в Африке.
There is a genuine need to better recognize the special case of small island developing States and of their need to participate in a more equitable globalized world. Крайне важно лучше представлять себе особую ситуацию малых островных развивающихся стран и необходимость их участия в более справедливом глобализованном мире.