Data protection and privacy are concepts that have been acknowledged in most parts of the world, sometimes even on a constitutional law level. |
Защита данных и конфиденциальность - это концепции, которые признаются в большинстве стран мира, иногда даже не уровне конституции. |
In October, she had hosted a workshop in the Philippines attended by NGO representatives and experts on migration from all over the world. |
В октябре оратор провела семинар на Филиппинах, в котором приняли участие представители НПО и специалисты по вопросам миграции из различных стран мира. |
So net transfers of financial resources from developing countries to developed countries are occurring throughout the developing world in general, even after the Monterrey Conference on Financing for Development. |
Таким образом, чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран в развитые страны наблюдается во всем развивающемся мире в целом даже после Монтеррейской конференции по финансированию развития. |
These Missions require the participation of civil administrators, magistrates, prison wardens and border guards coming from countries of different parts of the world. |
Эти миссии предполагают участие гражданской администрации, магистратов, тюремных надзирателей и пограничников из различных стран мира. |
That is why the upcoming conference in Mexico on financing for development is of seminal importance to the small and developing countries of this world. |
Вот почему предстоящая в Мексике Конференция по финансированию развития так важна для небольших и развивающихся стран мира. |
She also identified the volatility of world commodity prices as a crucial issue in developing country exports that had not been addressed. |
Она также указала на то, что неустойчивость мировых цен на сырьевые товары является одной из критически важных нерешенных проблем, сказывающихся на экспорте развивающихся стран. |
But the most recent events and initiatives have created a truly new opportunity for strengthening cooperation and facilitating the integration of developing countries into the world economy. |
Однако происходящие в последнее время события и выдвигаемые инициативы создают новые подлинные возможности для укрепления сотрудничества и облегчения процесса интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
It could enable us to create a new world order that should promote trade and development and prosperity for all, especially developing countries. |
Он мог обеспечить нам возможности для установления нового мирового порядка, который содействовал бы торговле и развитию и процветанию всех, особенно развивающихся стран. |
In the larger picture, Thailand also fully supports the strengthening of South-South cooperation in the integration of countries of the South into the world economy. |
В более обширном контексте Таиланд также полностью поддерживает укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг в деле интеграции стран Юга в мировую экономику. |
The integration of developing countries, especially in Africa, into the world economy requires that actions be taken at the country, regional and global levels. |
Интеграция развивающихся стран, особенно африканских государств, в мировую экономику требует принятия мер на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
While these flows potentially span the globe, participation in them is in no way guaranteed in the same measure to all economies around the world. |
В принципе эти потоки носят глобальный характер, однако участие в них отнюдь не гарантировано в равной степени для всех стран мира. |
Many non-governmental organizations from Ukraine and the rest of the world organize treatment abroad for children who are victims of the disaster. |
Организацию оздоровления и лечения пострадавших детей за пределами Украины осуществляют многие неправительственные общественные организации разных стран мира и Украины. |
International developments over the past year demonstrate that more and more countries have opted for increasing dialogue and cooperation, preserving world peace and seeking common development. |
Международные события в прошедшем году свидетельствуют о том, что все большее число стран выбирают путь расширения диалога и сотрудничества, стремясь к сохранению мира на земле и всеобщему развитию. |
The challenges of globalization and the urgent needs of developing countries for better integration into the new world economic order called for the strengthening of United Nations operational activities. |
Задачи глобализации и безотлагательные потребности развивающихся стран в плане содействия их интеграции в новый мировой экономический порядок обусловливают необходимость активизации оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций. |
The common desire of our countries to achieve stable and consistent socio-economic development and dignified integration into the world community is a sound basis for interaction within the CIS framework. |
Прочным фундаментом взаимодействия в рамках СНГ является совпадающее стремление наших стран к устойчивому и поступательному социально-экономическому развитию, достойной интеграции в мировое сообщество. |
We confirm the readiness of the Commonwealth countries to participate actively in the efforts by the world community to establish a global security system capable of meeting new threats and challenges. |
Мы подтверждаем готовность стран Содружества активно участвовать в усилиях мирового сообщества по формированию глобальной системы безопасности, способной противостоять новым угрозам и вызовам. |
First of all, it is focusing on its substantive agenda: the integration of developing countries into the world economy and into the global information network. |
Во-первых, он нацелен на решение важнейшей задачи: обеспечение интеграции развивающихся стран в мировую экономику и в формирующуюся глобальную информационную сеть. |
We all generally agree that the process of globalization has created significant new opportunities for developing countries to be integrated into the world trading, financial and information systems. |
В целом мы все согласны с тем, что процесс глобализации создал значительные возможности для развивающихся стран, позволяющие им интегрироваться в мировые торговую, финансовую и информационную системы. |
The current world economy appeared vulnerable and a number of the major industrialized countries were experiencing higher unemployment and declines in growth, capital spending and industrial production. |
Мировая экономика в настоящее время, как представляется, весьма уязвима и в ряде крупных промышленно развитых стран наблюдается снижение роста, увеличение безработицы, сокращение инвестиций и промышленного производства. |
Ms. Álvarez Núñez said that the international community and the United Nations, particularly UNCITRAL, should facilitate sustainable integration of the developing countries into the world economy. |
Г-жа Альварес Нуньес говорит, что международное сообщество и Организация Объединенных Наций, и в частности ЮНСИТРАЛ, должны способствовать устойчивой интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
Personally speaking, I know that it is not easy to collect the necessary funds for poor countries when the world economy itself is showing signs of weakness. |
Я лично знаю, как нелегко собрать необходимые средства для бедных стран, когда мировая экономика сама проявляет признаки слабости. |
The globalization of the world economy and the liberalization of the multilateral trading system are continuing to marginalize the developing countries, especially the least developed countries. |
Глобализация мировой экономики и либерализация многосторонней торговой системы продолжают приводить к маргинализации развивающихся стран, особенно наименее развитых из них. |
This is only possible through the effective pursuit of preventive diplomacy, the peaceful settlement of disputes and the maintenance of peace, enhancing world cooperation and dialogue among civilizations. |
Это возможно осуществить лишь путем задействования превентивной дипломатии, мирного урегулирования споров, поддержания мира, активизации мирового сотрудничества и диалога среди цивилизованных стран. |
The recent high-level meeting at United Nations Headquarters on the HIV/AIDS pandemic was of tremendous interest to the world and particularly to many countries in Africa. |
Недавняя встреча на высоком уровне в штаб-квартире Организации Объединенных Наций по пандемии ВИЧ/СПИДа представляла огромный интерес для мира, и в частности для многих стран в Африке. |
There is a genuine need to better recognize the special case of small island developing States and of their need to participate in a more equitable globalized world. |
Крайне важно лучше представлять себе особую ситуацию малых островных развивающихся стран и необходимость их участия в более справедливом глобализованном мире. |