Placing on the market and use of dicofol has been prohibited or restricted in several countries representing different regions of the world. |
В ряде стран, представляющих различные регионы мира, реализация на рынке и использование дикофола запрещены или ограничены. |
Similarly, transnational organized crime in diverse areas threatens peace and security and undermines the economic and social development of societies around the world. |
Аналогичным образом, транснациональная организованная преступность в различных районах ставит под угрозу мир и безопасность и подрывает экономическое и социальное развитие стран во всем мире. |
At the same time, world leaders have consistently recognized the centrality of health to development through several high-level political processes. |
Наряду с этим руководители стран мира неизменно признавали центральную роль здравоохранения в контексте развития в рамках проведения ряда политических мероприятий высокого уровня. |
Africa emitted fewer greenhouse gases than any other part of the world, largely owing to its low level of industrialization. |
Объем выбросов парниковых газов в Африке меньше, чем в какой бы то ни было другой части мира, что в значительной степени объясняется низким уровнем промышленного развития стран континента. |
The fund is expected to contribute to engaging all nations, especially those in the developing world by supporting their capacity development. |
Как ожидается, фонд будет способствовать обеспечению участия всех стран, и особенно развивающихся, на основе содействия наращиванию их потенциала. |
Globalization must be transformed into a positive force empowering the developing world. |
Глобализацию следует трансформировать в позитивную силу, расширяющую права и возможности развивающихся стран. |
Those cases would serve as a precedent, showing that even developing countries could effectively prosecute large multinationals from the developed world. |
Это дело будет служить прецедентом, показывая, что даже развивающиеся страны могут эффективно привлекать к ответственности крупные многонациональные компании из развитых стран. |
The multilateral financial institutions should become more accountable and responsive to the needs of the developing world. |
Многосторонние финансовые учреждения должны стать более ответственными и отзывчивыми по отношению к потребностям развивающихся стран. |
The increasingly younger populations in the developing world create a potential workforce that struggles to find employment in difficult economic times. |
Все более молодое население развивающихся стран составляет потенциальную рабочую силу, которая с трудом может найти себе применение в эти тяжелые для экономики времена. |
Renewables are also increasingly viewed as critical for providing access to energy, particularly in rural areas of the developing world. |
Использование возобновляемых источников энергии также во все большей степени рассматривается в качестве одного из важнейших факторов обеспечения доступа к энергии, особенно в сельских районах развивающихся стран. |
Development Account projects support synergies and transfer of knowledge within and between regions and countries all over the world. |
Проекты в рамках Счета развития поддерживают синергизм и передачу знаний в пределах регионов и стран и между ними по всему миру. |
Approximately 300 participants from around the world will attend the Symposium. |
В работе симпозиума примут участие приблизительно 300 участников из разных стран мира. |
Some 40 countries around the world grant asylum on such grounds, and UNHCR released legal guidelines on this issue in October 2012. |
На этих основаниях предоставляют убежище примерно 40 стран по всему миру, и УВКБ в октябре 2012 года выпустило правовые руководящие принципы на этот счет. |
To achieve stronger international economic governance, those developing countries needed to be better represented in world governing institutions. |
В целях укрепления международной системы экономического управления необходимо расширить представительство таких развивающихся стран во всемирных институтах управления. |
In a highly interdependent, globalized world, the fortunes of industrialized and developing countries were intimately tied together. |
В крайне взаимозависимом глобализированном мире судьбы промышленно развитых и развивающих стран тесно связаны между собой. |
No single country or group had the right to impose its views on the rest of the world. |
Ни одна страна или группа стран не имеет права навязывать свои взгляды остальному миру. |
It continued to mobilize the business world, in particular for the benefit of the least developed countries. |
Она продолжает осуществлять мобилизацию предпринимательских кругов, особенно в интересах наименее развитых стран. |
Mr. Eshanta (Libya) said that the international community should help to integrate developing countries into the world economy in a sustainable manner. |
Г-н Эшанта (Ливия) говорит, что международному сообществу следует содействовать надежной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
In consultation with partners around the world, the Presbyterian Church USA has recognized women's importance in shaping development policy. |
После консультаций с партнерами из разных стран мира Пресвитерианская церковь (США) признала важную роль женщин в формировании политики в области развития. |
Evidence-based analysis of the situation in Central and Eastern Europe has shown that the region lags behind the developed part of the world. |
Как показывает фактологический анализ ситуации в Центральной и Восточной Европе, страны этого региона отстают от развитых стран мира. |
Governments around the world seek to improve the lives of their citizens. |
Правительства стран мира стремятся улучшить жизнь своих граждан. |
More than 20 electoral management bodies around the world were supported to address the needs of women candidates and voters. |
Более 20 избирательных органов из разных стран мира получили поддержку в рассмотрении потребностей женщин-кандидатов и женщин-избирателей. |
The slowdown of the world economy restricted African economies' policy space in 2011. |
Замедление мирового экономического роста в 2011 году ограничило имеющееся у африканских стран пространство для маневра в политике. |
(b) The convening of the high-level meeting will provide a unique opportunity for world leaders to recommit to the disability issue. |
Ь) созыв заседания высокого уровня даст руководителям стран мира уникальную возможность вновь подтвердить свою приверженность вопросу об инвалидности. |
Developed countries' protectionism hindered developing countries' agricultural production by exposing them to unfair competition and denying access to external markets, threatening developing world food security. |
Использование развитыми странами протекционистских мер затрудняет усилия развивающихся стран в области сельскохозяйственного производства, т.к. они подвергаются несправедливой конкуренции и лишаются доступа на внешние рынки, что создает угрозу для их продовольственной безопасности. |