| The wallchart presents the latest policy information on international migration for all countries and regions of the world. | Настенная диаграмма содержит самую последнюю информацию о политике в области международной миграции для всех стран и регионов мира. |
| Transparency is a leading example and one that is indeed embraced by effective Governments around the world. | Самый яркий пример - транспарентность; этот принцип действительно взят на вооружение эффективными правительствами самых разных стран мира. |
| To prepare this paper, youth organizations from around the world were invited to submit their experiences. | В связи с подготовкой настоящего документа молодежным организациям разных стран мира было предложено сообщить о своем опыте. |
| In a globalized and interdependent world, decisions taken in one country can have very far-reaching effects on other countries. | В глобализованном и взаимозависимом мире решения, принимаемые в одной стране, могут иметь весьма далеко идущие последствия для других стран. |
| Existing data largely come from developed countries whereas data, including disaggregated statistics, are scarce in other parts of the world. | Существующие данные в значительной степени исходят из развитых стран, тогда как в других частях земного шара соответствующих данных, включая дезагрегированную статистику, недостает. |
| The Special Rapporteur also participated in meetings and conferences at various academic institutions around the world relating to different aspects of his mandate. | Специальный докладчик также принимал участие в совещаниях и конференциях, проводившихся различными научными институтами многих стран, и выступал на них по различным аспектам своего мандата. |
| Yet it could contribute significantly to mitigating the problem of population ageing in much of the developed world. | С другой стороны, миграция может значительно способствовать смягчению проблемы старения населения в большинстве развитых стран. |
| More than half of the current participants were from the developing world. | Более половины нынешних участников Договора относятся к числу развивающихся стран. |
| To that end, developing countries were historically entitled to receive substantial and predictable financial resources from the developed world. | Развивающиеся страны имеют историческое право получать на эти цели от развитых стран финансовые ресурсы в значительном объеме и на предсказуемой основе. |
| A range of initiatives and best practices were showcased by 60 exhibitions from all over the world. | Разнообразные инициативы и передовые методы работы были продемонстрированы на 60 выставках из различных стран мира. |
| Developing countries' exports grew faster than total world exports, which expanded by 20 per cent. | Рост экспорта развивающихся стран опережал рост общемирового экспорта, который увеличился на 20 процентов. |
| More than 50 countries and disaster response organizations from all regions of the world participated in the exercises. | В этих учениях приняли участие более 50 стран и организаций, занимающихся ликвидацией последствий бедствий, из всех регионов мира. |
| Speakers stressed that capital flight in the form of undeclared funds transfers cost world Governments vast amounts in lost tax revenues. | Выступавшие отметили, что бегство капитала в форме перевода недекларируемых средств выливается для правительств стран мира в огромные суммы потерь вследствие недополучения налоговых поступлений. |
| It also recommended extending such compilations to other regions of the world. | Он также рекомендовал составить такие сборники для стран из других регионов мира. |
| We must create a world of greater economic opportunity for developing countries. | Мы должны создать мир более широких экономических возможностей для развивающихся стран. |
| That question is of singular importance to the countries of the third world. | Для стран третьего мира этот вопрос имеет особое значение. |
| The Government of Belize accepts that trade has the potential to advance the prosperity of the poorer countries of the world. | Правительство Белиза признает, что потенциалом способствовать процветанию менее богатых стран мира обладает торговля. |
| A world recession would have disastrous consequences for the economies of developing countries. | Спад в мировой экономике может иметь пагубные последствия для экономики развивающихся стран. |
| In moments of tumultuous historical change, leaders must become architects of a better world. | В моменты стремительных исторических перемен руководители стран должны стать творцами лучшего мира. |
| Fundamental to making poverty history are the Governments of the developing world themselves. | Правительствам стран развивающегося мира принадлежит основная роль в том, чтобы сделать нищету историей. |
| The inequitable world financial, monetary and trade systems must be reformed in order to promote economic growth in the developing countries. | Для стимулирования экономического роста развивающихся стран необходимо реформировать несправедливые международные финансовые, валютные и торговые системы. |
| Belarus would therefore support the approval of a new General Assembly resolution on the integration of transition economies into the world economy. | Поэтому Беларусь выступает за принятие новой резолюции Генеральной Ассамблеи по интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| Poverty among women was a particular problem for many countries of the developing world and was directly related to unemployment. | Нищета среди женщин является особой проблемой для многих стран развивающегося мира, которая непосредственно связана с безработицей. |
| Furthermore, dozens of constitutions from all regions of the world protected economic, social and cultural rights. | Кроме того, защита экономических, социальных и культурных прав предусмотрена конституциями десятков стран всех регионов мира. |
| Terrorism is not just the problem of a few countries; it is a threat to world peace and stability. | Терроризм - это проблема не нескольких стран; это угроза международному миру и стабильности. |