Clearly, the entire global community is grappling with the deepening effect of an unprecedented economic and financial crisis, which undoubtedly is having a much graver impact on the developing world. |
Очевидно, что все мировое сообщество борется с усиливающимся воздействием беспрецедентного финансово-экономического кризиса, который, несомненно, имеет гораздо более серьезные последствия для развивающихся стран. |
The incidence of NCDs is no longer just national, region-specific or a concern merely of the developing world. |
Неинфекционные заболевания больше не связаны с национальными, религиозными измерениями или не являются больше предметом обеспокоенности лишь развивающихся стран. |
It is also important to recognize that developing countries that are burdened with huge socio-economic challenges of their own cannot be expected to meet the obligations of the developed world. |
Следует также признать, что от развивающихся стран, обремененных чрезмерно серьезными социально-экономическими проблемами, не следует ожидать выполнения обязанностей и обязательств развитых стран. |
UNCITRAL is uniquely positioned to establish instruments or guidelines particularly suited for redress in the online commercial environment, reflecting the needs of the developed and developing world. |
Уникальное положение ЮНСИТРАЛ позволяет Комиссии разрабатывать документы или руководящие принципы, особо приспособленные для обеспечения правовой защиты в онлайновой коммерческой среде и учитывающие потребности как развитых, так и развивающихся стран. |
In the global ranking of countries with the most favourable business climate, Kazakhstan takes the fifty-ninth place among 183 countries of the world. |
В мировом рейтинге стран с наиболее благоприятным бизнес-климатом Казахстан занимает 59е место среди 183 стран мира. |
They underlined its vital importance in building a multipolar world that recognizes a number of social and humanist values as passed down from indigenous peoples. |
Мы подчеркнули, что АЛБА-ДТН играет ключевую роль в построении многополярного мира, в котором бы признавалось единство социальных и общечеловеческих ценностей, унаследованных от коренных народов наших стран. |
The Field Personnel Division also attended the job fair of the annual Conference of Women in Aviation International, which attracts aviation specialists from around the world. |
Отдел полевого персонала также принял участие в ярмарке вакансий в ходе ежегодной международной конференции «Женщины в авиации», участниками которой являются специалисты по воздушному транспорту из разных стран мира. |
The Congress provided a forum for over 1,500 practitioners to share knowledge, experiences and good practices with colleagues from around the world. |
В работе Конгресса приняло участие более 1500 специалистов-практиков, которые поделились знаниями, опытом и передовой практикой с коллегами из разных стран мира. |
The situation facing Cuban young people is very different from that in much of the world. |
Положение кубинской молодежи существенно отличается от положения молодежи в большинстве стран мира. |
It should seriously and urgently consider inviting more countries to join, making it more representative of the world in which we live. |
Она должна серьезно и незамедлительно рассмотреть вопрос о включении в свой состав большего числа стран, что позволит ей лучше представлять мир, в котором мы живем. |
The combined annual revenue of these services was $14.5 trillion, or 24 per cent of total world gross domestic product (GDP) in 2008. |
В 2008 году совокупный годовой доход от этих услуг составил 14,5 трлн. долл., или 24% от валового внутреннего продукта (ВВП) всех стран мира. |
The Investment Policy Monitor reports on national and international investment policies covering countries all around the world. |
В "Текущем обзоре инвестиционной политики" дается материал о национальной и международной инвестиционной политике с охватом всех стран мира. |
The increase in export earnings of these countries is simply the result of improvements in world commodity prices and growth in traditional and non-traditional commodity exports. |
Рост экспортных поступлений этих стран является всего лишь следствием повышения мировых товарных цен и увеличения объемов традиционного и нетрадиционного сырьевого экспорта. |
An estimated 80 per cent of all infections in young people globally are in 20 countries spanning several regions of the world and representing a diversity of epidemic settings. |
Примерно 80 процентов всех случаев инфицирования молодежи в мире приходится на 20 стран, расположенных в нескольких регионах мира и имеющих разнообразные эпидемические условия. |
In a world linked by social media, the risk of a people's uprising that transcends continents and borders is real. |
В мире, связанном воедино социальными средствами массовой информации, риск народного восстания, выходящего за рамки стран и континентов, вполне реален. |
Hungarians have a long history of, and successes in, knowledge-sharing and providing educational and training programmes for students and experts from all over the world. |
Венгрия имеет богатый опыт и добилась больших успехов в обмене знаниями и в осуществлении общеобразовательных и профессиональных программ подготовки студентов и специалистов из многих стран мира. |
Taiwan is a leading economic and technological powerhouse and can contribute substantially not only to health but to a range of global issues that face the world today. |
Тайвань - это одна из ведущих с экономической и технологической точек зрения стран, которая способна вносить существенный вклад не только в здравоохранение, но и в решение широкого спектра глобальных проблем, с которыми сегодня сталкиваемся международное сообщество. |
We must build a new, just and equitable world order that supports the efforts of developing countries and gives them an adequate and appropriate voice and representation. |
Мы должны создать новый, справедливый мировой порядок, который поддерживает усилия развивающихся стран и дает им возможность играть соответствующую роль и иметь надлежащее представительство. |
The rapid spread of the crisis has demonstrated that the interconnection of national economies around the world has reached a very high level, strengthening the trend towards globalization. |
Быстрое распространение нынешнего кризиса продемонстрировало, что взаимосвязанность экономик стран во всем мире достигла довольно высокой степени, укрепляя тенденции в направлении глобализации. |
However, the reality is that progress has been too slow and uneven in most parts of the developing world to achieve the MDG targets. |
Вместе с тем реальность такова, что в большинстве развивающихся стран мира этот прогресс в достижении ЦРДТ был слишком медленным и неравномерным. |
By 2025 more than half of the population in the developing world will be living in cities |
К 2025 году более половины населения развивающихся стран будет проживать в городах. |
The proliferation of weapons poses a great danger in any part of the globe, with manifold net adverse effects for the developing world, particularly the least developed countries. |
Распространение вооружений является серьезной угрозой в любой части мира и характеризуется самыми различными отрицательными последствиями для развивающихся стран, особенно наименее развитых. |
To compound the situation, international assistance from the developed world had been very limited, thereby undermining recovery efforts. |
Сложившаяся ситуация еще более ухудшилась вследствие того, что международная помощь по линии развитых стран была весьма ограниченной, что подрывало усилия в области восстановления. |
They also represent a partnership between all countries, rather than just goals for the developing world, and thereby have achieved a widespread sense of ownership. |
Кроме того, они олицетворяют собой партнерские отношения между всеми странами, а не являются лишь комплексом задач для развивающихся стран, в силу чего получили всеобщую поддержку и признание. |
Italy is among the countries of the world with the lowest rate of abortion cases (11.1%), as preceded only by Germany (7.4%). |
Италия относится к числу стран с наименьшим уровнем абортов (11,1%), уступая по этому показателю только Германии (7.4%). |